Expressões idiomáticas coreanas e seus significados

As línguas são repletas de expressões idiomáticas que muitas vezes confundem os aprendizes devido ao seu significado não literal. O coreano, com sua rica história e cultura, não é exceção. Vamos explorar algumas expressões idiomáticas coreanas e seus significados para ajudar a enriquecer seu vocabulário e compreensão da língua.

가는 날이 장날 (ga-neun nal-i jang-nal) – Literalmente traduzido como “o dia que você vai é o dia de mercado”. Esta expressão é usada para descrever uma situação de azar ou coincidência inoportuna, especialmente quando algo acontece raramente, mas ocorre justamente no dia em que você decide participar ou está envolvido.
오늘은 비가 오는데 가는 날이 장날이다.

개구리 올챙이 적 생각 못한다 (gae-gu-ri ol-chaeng-i jeok saeng-gak mot-han-da) – Significa “o sapo esquece que já foi um girino”. Esta expressão é usada para pessoas que esquecem suas origens ou como começaram após alcançarem sucesso.
그 사람은 이제 성공해서 개구리 올챙이 적 생각 못한다.

등잔 밑이 어둡다 (deung-jan mit-i eo-dup-da) – Traduz-se como “escuro debaixo da lâmpada”. É usado para descrever situações onde as soluções ou conhecimentos são mais difíceis de encontrar nos lugares mais óbvios ou próximos.
문제의 답은 내 눈앞에 있었는데, 등잔 밑이 어둡다고 몰랐다.

호랑이도 제 말하면 온다 (ho-rang-i-do je mal-ha-myeon on-da) – Literalmente, “mesmo um tigre aparece quando você fala sobre ele”. Esta expressão é equivalente ao ditado português “falar do diabo e ele aparece”. É usada quando se fala de alguém e essa pessoa aparece inesperadamente.
우리가 그 사람 얘기할 때마다 호랑이도 제 말하면 온다.

눈에서 멀어지면, 마음에서도 멀어진다 (nun-e-seo meol-eo-ji-myeon, ma-eum-e-seo-do meol-eo-jin-da) – “O que está longe dos olhos, também está longe do coração”. Esta expressão é usada para expressar como as pessoas ou coisas que não são vistas frequentemente podem ser esquecidas.
그가 외국에 간 후로 눈에서 멀어지면, 마음에서도 멀어진다고 느꼈다.

귀에 걸면 귀걸이, 코에 걸면 코걸이 (gwi-e geol-myeon gwi-geol-i, ko-e geol-myeon ko-geol-i) – “Se pendurado na orelha é um brinco, se pendurado no nariz é um anel de nariz”. Esta expressão é usada para indicar que a utilidade ou significado de algo pode mudar dependendo do contexto ou da situação.
이 문제에 대한 해석은 상황에 따라 다르니, 귀에 걸면 귀걸이, 코에 걸면 코걸이다.

하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다 (ha-neul-i mu-neo-jyeo-do sot-a-nal gu-meong-i it-da) – “Mesmo se o céu desmoronar, haverá um buraco para escapar”. Usada para expressar otimismo e esperança, mesmo nas situações mais desesperadoras.
비록 지금은 어렵지만, 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다고 믿어요.

Estas expressões idiomáticas não só enriquecem a comunicação, mas também oferecem uma janela para a compreensão mais profunda da cultura e dos valores coreanos. Ao aprender e usar essas expressões, os estudantes de coreano podem se aproximar mais da fluência e do entendimento cultural que é tão importante no aprendizado de qualquer língua.

Aprendizagem de línguas 5x mais rápida com IA

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprende mais de 57 idiomas 5x mais rápido com tecnologia inovadora.