Lassen vs Verlassen – Звільнити проти залишити німецькою

У процесі вивчення німецької мови часто виникають ситуації, коли два слова здаються схожими, але мають різні значення та використання. Два таких слова – це lassen і verlassen. У цій статті ми розглянемо ці два дієслова детальніше, щоб допомогти вам зрозуміти їхні відмінності та правильне використання.

Lassen – це дієслово, яке можна перекласти українською як “залишити”, “дозволити” або “дати”. Воно має багато значень і може використовуватися в різних контекстах. Ось кілька прикладів, які ілюструють різні значення lassen.

1. Залишити щось або когось у певному місці:
Ich lasse mein Handy zu Hause. (Я залишаю свій телефон вдома.)
Wir lassen die Kinder bei den Großeltern. (Ми залишаємо дітей у бабусі та дідуся.)

2. Дозволити або дати можливість щось зробити:
Ich lasse dich gehen. (Я дозволяю тобі йти.)
Er lässt mich sein Auto fahren. (Він дозволяє мені водити його автомобіль.)

3. Дозволити щось статися:
Ich lasse es regnen. (Я дозволяю дощу йти.)
Wir lassen die Türen offen. (Ми залишаємо двері відкритими.)

Як ми бачимо, lassen може мати різні значення залежно від контексту. Це дієслово часто використовується з інфінітивами інших дієслів, що додає додаткові відтінки значення.

Verlassen – це дієслово, яке перекладається як “покидати”, “залишати” або “покидати когось”. Відмінність від lassen полягає в тому, що verlassen завжди означає фізичне або емоційне покидання чогось або когось. Ось кілька прикладів використання verlassen.

1. Покидати місце:
Ich verlasse das Haus. (Я покидаю дім.)
Wir verlassen die Stadt. (Ми покидаємо місто.)

2. Покидати когось:
Er hat mich verlassen. (Він мене покинув.)
Sie verlassen ihre Freunde. (Вони покидають своїх друзів.)

3. Покидати роботу або завдання:
Ich verlasse meinen Job. (Я покидаю свою роботу.)
Er verließ das Projekt. (Він покинув проект.)

Отже, verlassen має більш конкретне значення, яке завжди пов’язане з покиданням чогось або когось. Це дієслово також вживається з прямим додатком, що означає, що воно вимагає об’єкта, який буде покинутий.

Тепер, коли ми розглянули основні відмінності між lassen і verlassen, давайте подивимося на деякі поширені помилки, яких варто уникати:

1. Використання lassen замість verlassen:
– Неправильно: Ich lasse das Haus. (Це буде означати “Я залишаю дім”, але не в сенсі покидання.)
– Правильно: Ich verlasse das Haus. (Я покидаю дім.)

2. Використання verlassen замість lassen:
– Неправильно: Ich verlasse dich gehen. (Це буде означати “Я покидаю тебе йти”, що не має сенсу.)
– Правильно: Ich lasse dich gehen. (Я дозволяю тобі йти.)

Щоб краще зрозуміти відмінності між цими дієсловами, корисно практикуватися у використанні їх у різних контекстах. Ось кілька вправ, які можуть допомогти вам закріпити знання:

1. Складіть речення з дієсловом lassen у різних значеннях: “залишити”, “дозволити”, “дати можливість”.
2. Складіть речення з дієсловом verlassen, де ви покидаєте місце, людину або роботу.
3. Порівняйте свої речення з прикладами з цієї статті, щоб переконатися, що ви використовуєте дієслова правильно.

Висновок: розуміння відмінностей між lassen і verlassen є важливим кроком у вивченні німецької мови. Це допоможе вам краще висловлювати свої думки та уникати поширених помилок. Сподіваємося, що ця стаття була для вас корисною і допомогла розібратися з цими двома дієсловами. Успіхів у вивченні німецької мови!

У 5 разів швидше вивчати мову з ШІ

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою інноваційних технологій.