50 смішних німецьких слів
Німецька мова, відома своїми довгими складними словами та точною термінологією, іноді може викликати посмішку на вашому обличчі своїми химерними та кумедними виразами. Пориньте в цей список із п’ятдесяти кумедних німецьких слів, які демонструють грайливу сторону німецького словникового запасу та скрашують ваш день.
Смішні німецькі слова, які змусять
Ти голосно смієшся
1. Backpfeifengesicht: Обличчя, яке потребує кулака. Це слово жартівливо описує того, кого ви просто хочете вдарити по обличчю.
2. Kummerspeck: «Горе бекон». Відноситься до додаткової ваги, яку ви набираєте від емоційного переїдання.
3. Drachenfutter: «Їжа дракона». Подарунки, які ви даруєте своєму чоловікові, щоб вгамувати його гнів.
4. Kuddelmuddel: Солянка або безлад. Ідеально підходить для опису вашого захаращеного столу або заплутаної ситуації.
5. Ohrwurm: «Вушний черв’як». Ця пісня, що запам’ятовується, яку неможливо викинути з голови.
6. Треппенвіц: «Жарт на сходах». Розумне повернення, про яке ви думаєте занадто пізно.
7. Verschlimmbessern: Зробити щось гірше, намагаючись його покращити. Ой!
8. Warmduscher: «Теплий душ». Людина, яка трохи слабак.
9. Schnapsidee: Ідея, яку ви придумали в нетверезому стані, ймовірно, не найкраща.
10. Luftschloss: «Повітряний замок». Фантастична мрія або нереальний план.
11. Zappelphilipp: Непосида людина, яка не може всидіти на місці.
12. Фогельфрей: Літ. «Вільний, як птах», але це означає поза законом або без правового захисту.
13. Torschlusspanik: «Паніка, що закриває ворота». Страх, що час спливає.
14. Пантоффельд: Чоловік, який дозволяє своїй дружині керувати ним; чоловік-підкаблучник.
15. Erklärungsnot: Тиск, щоб пояснити те, що ви не повинні пояснювати.
16. Sitzfleisch: Здатність пережити або перенести щось важке.
17. Fremdschämen: почуття сорому за чужі вчинки.
18. Innerer Schweinehund: Літ. «Внутрішня свиня-собака», ледача частина вас, яка чинить опір зусиллям.
19. Handschuhschneeballwerfer: «Метальник сніжків у рукавичках». Той, хто не забруднить руки.
20. Tischbekanntschaft: «Знайомство за столом», з яким ви коротко спілкуєтеся під час трапези.
21. Lebensmüde: «Життя втомилося». Описує людину, яка йде на надмірний ризик.
22. Пурцельбаум: Сальто. Дослівно воно перекладається як «дерево, що перекидається».
23. Schattenparker: «Тіньовий паркер». Людина, яка уникає паркування на сонці, що вказує на перевагу комфорту.
24. Dünnbrettbohrer: Людина, яка вирішує лише легкі проблеми (букв. «тонкобортний бурильник»).
25. Zwischendurch: Щось зроблено між ними. Веселе слово-наповнювач для напруженого графіка.
26. Beinkleid: «Сукня-нога», що означає штани. Химерний поворот буденності.
27. Kinkerlitzchen: «Дрібниці». На маленьких, незначних речах часто зосереджувалися без потреби.
28. Wichtigtuer: «добродій», який любить похизуватися.
29. Клобриль: Кришка/кришка унітазу. Кумедний погляд на буденний об’єкт.
30. Kuddelmuddel: Хаотичний безлад або мішанина. Чудово підходить для опису безладних приміщень.
31. Schnickschnack: Легковажні деталі або орнамент. Маячня.
32. Mucksmauschenstill: Абсолютно безшумний (букв. «мовчазний, як маленька мишка»).
33. Angsthase: «Бійся кролика». Милий термін для того, хто надмірно боязкий.
34. Nacktschnecke: «Голий равлик». Те, що німці називають слимаком.
35. Blumentopf: Вазон. Використовується метафорично для опису лавки запасних у спорті.
36. Шейнверфер: «Легкометальник». Набагато більш образний термін для автомобільних фар.
37. Stachelschwein: «Колюча свиня», що кумедно перекладається як дикобраз.
38. Суппенкаспер: Метушливий їдець, який відмовляється від супу. За мотивами відомої німецької історії.
39. Мондшайн: «Місячне сяйво». Поетичне і чарівне слово для місячного світла.
40. Шварцфюрер: «Чорний вершник». Той, хто їздить у громадському транспорті без квитка.
41. Klappersalat: Деренчливий звук, схожий на стукіт зубних протезів – чіпляючий, але забавний.
42. Frischfleisch: «Свіжа м’якоть». Зазвичай використовується для новачків, особливо в командах або групах.
43. Käsekuchen: «Сирний пиріг». Можливо, не так смішно, поки ви не зрозумієте, що «kuchen» означає «торт» для всього німецькою.
44. Шмутцфінк: «Брудний зяблик». Використовується для опису людини, яка дуже брудна або неохайна.
45. Geschmacksverirrung: «Смаковий провал». Хтось із дуже сумнівним смаком у моді чи стилі.
46. Staubsauger: «Пилосос». Простий, веселий термін для пилососа.
47. Katzenjammer: Почуття жалю та страждання після надмірних вечірок, «котячий плач».
48. Брюккентаг: робочий день, знятий для подолання розриву між святом і вихідними.
49. Schnappszahl: Повторювана послідовність чисел, яка святкується як 11:11.
50. Gelbsucht: Дослівно «Жовта туга», але означає жовтяницю. Це олдскульне слово має барвистий відтінок захворювання.
Пориньте в цікавий і часом химерний світ кумедних німецьких слів, і вам гарантовано буде чудова лінгвістична пригода!