Обрати сторінку

50 смішних німецьких слів

Німецька мова, відома своїми довгими складними словами та точною термінологією, іноді може викликати посмішку на вашому обличчі своїми химерними та кумедними виразами. Пориньте в цей список із п’ятдесяти кумедних німецьких слів, які демонструють грайливу сторону німецького словникового запасу та скрашують ваш день.

Смішні німецькі слова, які змусять

Ти голосно смієшся

1. Backpfeifengesicht: Обличчя, яке потребує кулака. Це слово жартівливо описує того, кого ви просто хочете вдарити по обличчю.

2. Kummerspeck: «Горе бекон». Відноситься до додаткової ваги, яку ви набираєте від емоційного переїдання.

3. Drachenfutter: «Їжа дракона». Подарунки, які ви даруєте своєму чоловікові, щоб вгамувати його гнів.

4. Kuddelmuddel: Солянка або безлад. Ідеально підходить для опису вашого захаращеного столу або заплутаної ситуації.

5. Ohrwurm: «Вушний черв’як». Ця пісня, що запам’ятовується, яку неможливо викинути з голови.

6. Треппенвіц: «Жарт на сходах». Розумне повернення, про яке ви думаєте занадто пізно.

7. Verschlimmbessern: Зробити щось гірше, намагаючись його покращити. Ой!

8. Warmduscher: «Теплий душ». Людина, яка трохи слабак.

9. Schnapsidee: Ідея, яку ви придумали в нетверезому стані, ймовірно, не найкраща.

10. Luftschloss: «Повітряний замок». Фантастична мрія або нереальний план.

11. Zappelphilipp: Непосида людина, яка не може всидіти на місці.

12. Фогельфрей: Літ. «Вільний, як птах», але це означає поза законом або без правового захисту.

13. Torschlusspanik: «Паніка, що закриває ворота». Страх, що час спливає.

14. Пантоффельд: Чоловік, який дозволяє своїй дружині керувати ним; чоловік-підкаблучник.

15. Erklärungsnot: Тиск, щоб пояснити те, що ви не повинні пояснювати.

16. Sitzfleisch: Здатність пережити або перенести щось важке.

17. Fremdschämen: почуття сорому за чужі вчинки.

18. Innerer Schweinehund: Літ. «Внутрішня свиня-собака», ледача частина вас, яка чинить опір зусиллям.

19. Handschuhschneeballwerfer: «Метальник сніжків у рукавичках». Той, хто не забруднить руки.

20. Tischbekanntschaft: «Знайомство за столом», з яким ви коротко спілкуєтеся під час трапези.

21. Lebensmüde: «Життя втомилося». Описує людину, яка йде на надмірний ризик.

22. Пурцельбаум: Сальто. Дослівно воно перекладається як «дерево, що перекидається».

23. Schattenparker: «Тіньовий паркер». Людина, яка уникає паркування на сонці, що вказує на перевагу комфорту.

24. Dünnbrettbohrer: Людина, яка вирішує лише легкі проблеми (букв. «тонкобортний бурильник»).

25. Zwischendurch: Щось зроблено між ними. Веселе слово-наповнювач для напруженого графіка.

26. Beinkleid: «Сукня-нога», що означає штани. Химерний поворот буденності.

27. Kinkerlitzchen: «Дрібниці». На маленьких, незначних речах часто зосереджувалися без потреби.

28. Wichtigtuer: «добродій», який любить похизуватися.

29. Клобриль: Кришка/кришка унітазу. Кумедний погляд на буденний об’єкт.

30. Kuddelmuddel: Хаотичний безлад або мішанина. Чудово підходить для опису безладних приміщень.

31. Schnickschnack: Легковажні деталі або орнамент. Маячня.

32. Mucksmauschenstill: Абсолютно безшумний (букв. «мовчазний, як маленька мишка»).

33. Angsthase: «Бійся кролика». Милий термін для того, хто надмірно боязкий.

34. Nacktschnecke: «Голий равлик». Те, що німці називають слимаком.

35. Blumentopf: Вазон. Використовується метафорично для опису лавки запасних у спорті.

36. Шейнверфер: «Легкометальник». Набагато більш образний термін для автомобільних фар.

37. Stachelschwein: «Колюча свиня», що кумедно перекладається як дикобраз.

38. Суппенкаспер: Метушливий їдець, який відмовляється від супу. За мотивами відомої німецької історії.

39. Мондшайн: «Місячне сяйво». Поетичне і чарівне слово для місячного світла.

40. Шварцфюрер: «Чорний вершник». Той, хто їздить у громадському транспорті без квитка.

41. Klappersalat: Деренчливий звук, схожий на стукіт зубних протезів – чіпляючий, але забавний.

42. Frischfleisch: «Свіжа м’якоть». Зазвичай використовується для новачків, особливо в командах або групах.

43. Käsekuchen: «Сирний пиріг». Можливо, не так смішно, поки ви не зрозумієте, що «kuchen» означає «торт» для всього німецькою.

44. Шмутцфінк: «Брудний зяблик». Використовується для опису людини, яка дуже брудна або неохайна.

45. Geschmacksverirrung: «Смаковий провал». Хтось із дуже сумнівним смаком у моді чи стилі.

46. Staubsauger: «Пилосос». Простий, веселий термін для пилососа.

47. Katzenjammer: Почуття жалю та страждання після надмірних вечірок, «котячий плач».

48. Брюккентаг: робочий день, знятий для подолання розриву між святом і вихідними.

49. Schnappszahl: Повторювана послідовність чисел, яка святкується як 11:11.

50. Gelbsucht: Дослівно «Жовта туга», але означає жовтяницю. Це олдскульне слово має барвистий відтінок захворювання.

Пориньте в цікавий і часом химерний світ кумедних німецьких слів, і вам гарантовано буде чудова лінгвістична пригода!