50 смешних немачких речи
Немачки језик, познат по дугим сложеним речима и прецизној терминологији, понекад може да вам измами осмех на лице својим уврнутим и забавним изразима. Зароните у ову листу педесет смешних немачких речи које приказују разиграну страну немачког речника и улепшају вам дан.
Смешне немачке речи које ће направити
Смејеш се наглас
1 . Бацкпфеифенгесицхт: Лице којем је потребна песница. Ова реч шаљиво описује некога чије лице само желите да ударите.
2 . Куммерспецк: “Туга сланина.” Односи се на вишак килограма које добијате емоционалном исхраном.
3 . Драцхенфуттер: “Храна за змајеве.” Поклони које дајете супружнику да угушите њихов бес.
4 . Кудделмуддел: Ходгеподге или неред. Савршено за описивање вашег претрпаног стола или збуњујућу ситуацију.
5 . Охрwурм: “Еарwорм.” Та узбудљива песма коју не можеш да избациш из главе.
6 . Треппенwитз: “Шала на степеништу.” Паметан повратак о којем размишљаш прекасно.
7 . Версцхлиммбессерн: Да погоршате нешто док покушавате да га побољшате. Упс!
8 . Wармдусцхер: “Топли туш.” Особа која је мало слабиж.
9 . Сцхнапсидее: Идеја коју смислиш док си пијан, вероватно није добра.
10 . Луфтсцхлосс: “Ваздушни замак.” Фантастичан сан или нереалан план.
11 . Заппелпхилипп: Врцава особа која не може да седи мирно.
12 . Вогелфреи: Лит. “Слободна као птица”, али то значи забрањено или без правне заштите.
13 . Торсцхлусспаник: “Паника затварања капије.” Страх да време истиче.
14 . Пантоффелхелд: Човек који пушта жену да му шефује около; хенпецкед муж.
15 . Ерклäрунгснот: Притисак да објасните нешто што не би требало да објашњавате.
16 . Ситзфлеисцх: Способност да седите или издржите нешто тешко.
17 . Фремдсцхäмен: Осећати се осрамоћено због туђих поступака.
18 . Иннерер Сцхwеинехунд: Лит. “Унутрашњи свињски пас”, лењи део тебе који се опире труду.
19 . Хандсцхухсцхнеебаллwерфер: “Глове сноwбалл тхроwер.” Неко ко неже да упрља руке.
20 . Тисцхбеканнтсцхафт: “Познаник за столом” са којима кратко ћаскате током оброка.
21 . Лебенсмüде: “Живот уморан.” Описује да неко преузима претеран ризик.
22 . Пурзелбаум: Сомерсаулт. Буквално се преводи на”тумбање дрвета”.
23 . Сцхаттенпаркер: “Паркер у сенци.” Особа која избегава паркирање на сунцу, што указује на склоност ка удобности.
24 . Дüннбреттбохрер: Особа која се само хвата у коштац са лаким проблемима (осветљена. “бушилица танке даске”).
25 . Зwисцхендурцх: Нешто урађено између. Забавна реч за попуњавање заузетих распореда.
26 . Беинклеид: “Хаљина за ноге,” што значи панталоне. Ћудљиви обрт на мундану.
27 . Кинкерлитзцхен: “Трифлес.” Мале , безначајне ствари често су се непотребно фокусирале на то.
28 . Wицхтигтуер: “до-гоодер” који воли да се прави.
29 . Клобрилле: WЦ поклопац/поклопац. Смешан снимак мунданог објекта.
30 . Кудделмуддел: Хаотична збрка или збрка. Одлиино за описивање неуредних соба.
31 . Сцхницксцхнацк: Неозбиљни детаљи или украси. Глупости.
32 . Муцксмаусцхенстилл: Потпуно тихо (осветљено. “тихо као мали миш”).
33 . Ангстхасе: “Феар раббит.” Сладак израз за некога ко је претерано плашљив.
34 . Нацктсцхнецке: “Голи пуж.” Оно што Немци зову зрно.
35 . Блументопф: Флоwерпот. Користи се метафорички да опише клупу у спорту.
36 . Сцхеинwерфер: “Лигхт тхроwер.” Далеко маштовитији израз за фарове аутомобила.
37 . Стацхелсцхwеин: “Бодљикаво прасе”, што забавно преводи бодљикаво прасе.
38 . Суппенкаспер: Фукара која одбија њихову супу. Заснована на добро познатој немачкој причи.
39 . Мондсцхеин: “Моонсхеен.” Поетска и магична реч за месечину.
40 . Сцхwарзфахрер: “Црни јахач.” Неко ко се вози јавним превозом без карте.
41 . Клапперсалат: Звецкање звуком, као протезе које брбљају – ухватљиво али забавно.
42 . Фрисцхфлеисцх: “Свеже месо.” Обично се користи за новинџане, посебно у тимовима или групама.
43 . Кäсекуцхен: “Колач са сиром.” Можда не тако смешно док не схватиш да”куцхен” значи “торта” за све на немачком.
44 . Сцхмутзфинк: “Дирт финцх.” Некада је описивао некога ко је веома прљав или неуредан.
45 . Гесцхмацксвериррунг: “Пропуст укуса.” Неко са веома сумњивим укусом за моду или стил.
46 . Стаубсаугер: “Наивчина прашине.” Једноставан , урнебесан израз за усисивач.
47 . Катзењаммер: Осећај жаљења и нерасположења после претеране забаве, “мачја јадичка”.
48 . Брüцкентаг: Радни дан је полетео да премости јаз између празника и викенда.
49 . Сцхнаппсзахл: Секвенца поновљеног броја која се слави као 11:11.
50 . Гелбсуцхт: Буквално “Жута чежња” али значи жутица. Ова стара школска реч поприма живописни обрт у медицинском стању.
Пригрлите забаван и понекад бизаран свет смешних немачких речи, и биће вам загарантована очаравајућа језичка авантура!