50 смешних немачких речи

Немачки језик, познат по дугим сложеним речима и прецизној терминологији, понекад може да вам измами осмех на лице својим уврнутим и забавним изразима. Зароните у ову листу педесет смешних немачких речи које приказују разиграну страну немачког речника и улепшају вам дан.

Смешне немачке речи које ће направити

Смејеш се наглас

1 . Бацкпфеифенгесицхт: Лице којем је потребна песница. Ова реч шаљиво описује некога чије лице само желите да ударите.

2 . Куммерспецк: “Туга сланина.” Односи се на вишак килограма које добијате емоционалном исхраном.

3 . Драцхенфуттер: “Храна за змајеве.” Поклони које дајете супружнику да угушите њихов бес.

4 . Кудделмуддел: Ходгеподге или неред. Савршено за описивање вашег претрпаног стола или збуњујућу ситуацију.

5 . Охрwурм: “Еарwорм.” Та узбудљива песма коју не можеш да избациш из главе.

6 . Треппенwитз: “Шала на степеништу.” Паметан повратак о којем размишљаш прекасно.

7 . Версцхлиммбессерн: Да погоршате нешто док покушавате да га побољшате. Упс!

8 . Wармдусцхер: “Топли туш.” Особа која је мало слабиж.

9 . Сцхнапсидее: Идеја коју смислиш док си пијан, вероватно није добра.

10 . Луфтсцхлосс: “Ваздушни замак.” Фантастичан сан или нереалан план.

11 . Заппелпхилипп: Врцава особа која не може да седи мирно.

12 . Вогелфреи: Лит. “Слободна као птица”, али то значи забрањено или без правне заштите.

13 . Торсцхлусспаник: “Паника затварања капије.” Страх да време истиче.

14 . Пантоффелхелд: Човек који пушта жену да му шефује около; хенпецкед муж.

15 . Ерклäрунгснот: Притисак да објасните нешто што не би требало да објашњавате.

16 . Ситзфлеисцх: Способност да седите или издржите нешто тешко.

17 . Фремдсцхäмен: Осећати се осрамоћено због туђих поступака.

18 . Иннерер Сцхwеинехунд: Лит. “Унутрашњи свињски пас”, лењи део тебе који се опире труду.

19 . Хандсцхухсцхнеебаллwерфер: “Глове сноwбалл тхроwер.” Неко ко неже да упрља руке.

20 . Тисцхбеканнтсцхафт: “Познаник за столом” са којима кратко ћаскате током оброка.

21 . Лебенсмüде: “Живот уморан.” Описује да неко преузима претеран ризик.

22 . Пурзелбаум: Сомерсаулт. Буквално се преводи на”тумбање дрвета”.

23 . Сцхаттенпаркер: “Паркер у сенци.” Особа која избегава паркирање на сунцу, што указује на склоност ка удобности.

24 . Дüннбреттбохрер: Особа која се само хвата у коштац са лаким проблемима (осветљена. “бушилица танке даске”).

25 . Зwисцхендурцх: Нешто урађено између. Забавна реч за попуњавање заузетих распореда.

26 . Беинклеид: “Хаљина за ноге,” што значи панталоне. Ћудљиви обрт на мундану.

27 . Кинкерлитзцхен: “Трифлес.” Мале , безначајне ствари често су се непотребно фокусирале на то.

28 . Wицхтигтуер: “до-гоодер” који воли да се прави.

29 . Клобрилле: WЦ поклопац/поклопац. Смешан снимак мунданог објекта.

30 . Кудделмуддел: Хаотична збрка или збрка. Одлиино за описивање неуредних соба.

31 . Сцхницксцхнацк: Неозбиљни детаљи или украси. Глупости.

32 . Муцксмаусцхенстилл: Потпуно тихо (осветљено. “тихо као мали миш”).

33 . Ангстхасе: “Феар раббит.” Сладак израз за некога ко је претерано плашљив.

34 . Нацктсцхнецке: “Голи пуж.” Оно што Немци зову зрно.

35 . Блументопф: Флоwерпот. Користи се метафорички да опише клупу у спорту.

36 . Сцхеинwерфер: “Лигхт тхроwер.” Далеко маштовитији израз за фарове аутомобила.

37 . Стацхелсцхwеин: “Бодљикаво прасе”, што забавно преводи бодљикаво прасе.

38 . Суппенкаспер: Фукара која одбија њихову супу. Заснована на добро познатој немачкој причи.

39 . Мондсцхеин: “Моонсхеен.” Поетска и магична реч за месечину.

40 . Сцхwарзфахрер: “Црни јахач.” Неко ко се вози јавним превозом без карте.

41 . Клапперсалат: Звецкање звуком, као протезе које брбљају – ухватљиво али забавно.

42 . Фрисцхфлеисцх: “Свеже месо.” Обично се користи за новинџане, посебно у тимовима или групама.

43 . Кäсекуцхен: “Колач са сиром.” Можда не тако смешно док не схватиш да”куцхен” значи “торта” за све на немачком.

44 . Сцхмутзфинк: “Дирт финцх.” Некада је описивао некога ко је веома прљав или неуредан.

45 . Гесцхмацксвериррунг: “Пропуст укуса.” Неко са веома сумњивим укусом за моду или стил.

46 . Стаубсаугер: “Наивчина прашине.” Једноставан , урнебесан израз за усисивач.

47 . Катзењаммер: Осећај жаљења и нерасположења после претеране забаве, “мачја јадичка”.

48 . Брüцкентаг: Радни дан је полетео да премости јаз између празника и викенда.

49 . Сцхнаппсзахл: Секвенца поновљеног броја која се слави као 11:11.

50 . Гелбсуцхт: Буквално “Жута чежња” али значи жутица. Ова стара школска реч поприма живописни обрт у медицинском стању.

Пригрлите забаван и понекад бизаран свет смешних немачких речи, и биће вам загарантована очаравајућа језичка авантура!