50 vtipných nemeckých slov

Nemecký jazyk, známy svojimi dlhými zloženými slovami a presnou terminológiou, môže niekedy vyčariť úsmev na tvári svojimi svojráznymi a zábavnými výrazmi. Ponorte sa do tohto zoznamu päťdesiatich vtipných nemeckých slov, ktoré predvádzajú hravú stránku nemeckej slovnej zásoby a rozjasňujú váš deň.

Vtipné nemecké slová, ktoré urobia

Nahlas sa smejete

1. Backpfeifengesicht: Tvár, ktorá potrebuje päsť. Toto slovo humorne opisuje niekoho, koho tvár chcete len udrieť.

2. Kummerspeck: “Smútiaca slanina.” Vzťahuje sa na extra váhu, ktorú získate z emocionálneho stravovania.

3. Drachenfutter: “Dračie jedlo.” Darčeky, ktoré dávate svojmu manželovi, aby potlačil jeho hnev.

4. Kuddelmuddel: Hodgepodge alebo neporiadok. Perfektný na opis vášho preplneného stola alebo mätúcej situácie.

5. Ohrwurm: “Ušný červ.” Tá chytľavá pieseň, ktorú nemôžete dostať z hlavy.

6. Treppenwitz: “Vtip o schodisku.” Šikovný návrat, na ktorý myslíte príliš neskoro.

7. Verschlimmbessern: Urobiť niečo horšie a zároveň sa to snažiť zlepšiť. Jejda!

8. Warmduscher: “Teplá sprcha.” Človek, ktorý je tak trochu slaboch.

9. Schnapsidee: Nápad, s ktorým prídete, keď ste opití, pravdepodobne nie dobrý.

10. Luftschloss: “Vzdušný hrad.” Fantastický sen alebo nereálny plán.

11. Zappelphilipp: Neposedný človek, ktorý nemôže sedieť.

12. Vogelfrei: Lit. “Slobodný ako vták”, ale znamená to zakázaný alebo bez právnej ochrany.

13. Torschlusspanik: “Panika pri zatváraní brány.” Strach, že čas sa kráti.

14. Pantoffelheld: Muž, ktorý nechá svoju ženu šéfovať; henpecked manžel.

15. Erklärungsnot: Tlak na vysvetlenie niečoho, čo by ste nemali vysvetľovať.

16. Sitzfleisch: Schopnosť sedieť alebo vydržať niečo ťažké.

17. Fremdschämen: Pocit trápnosti za činy niekoho iného.

18. Innerer Schweinehund: Lit. “Vnútorné prasa,” lenivá časť vás, ktorá odoláva úsiliu.

19. Handschuhschneeballwerfer: “Vrhač snehových gúľ v rukaviciach.” Niekto, kto si nezašpiní ruky.

20. Tischbekanntschaft: “Známosť pri stole”, s ktorou sa počas jedla krátko rozprávate.

21. Lebensmüde: “Život unavený.” Opisuje niekoho, kto nadmerne riskuje.

22. Purzelbaum: Kotrmelec. Doslova sa prekladá ako “bubnový strom”.

23. Schattenparker: “Tieňový parker.” Osoba, ktorá sa vyhýba parkovaniu na slnku, čo naznačuje preferenciu pohodlia.

24. Dünnbrettbohrer: Osoba, ktorá rieši iba ľahké problémy (lit. “tendosková vŕtačka”).

25. Zwischendurch: Niečo medzi tým. Zábavné výplňové slovo pre nabitý program.

26. Beinkleid: “Šaty na nohy”, čo znamená nohavice. Rozmarný zvrat vo všednosti.

27. Kinkerlitzchen: “Maličkosti.” Malé, bezvýznamné veci sa často zbytočne zameriavali.

28. Wichtigtuer: “Do-gooder”, ktorý sa rád predvádza.

29. Klobrille: Veko/kryt toalety. Vtipný pohľad na svetský objekt.

30. Kuddelmuddel: Chaotický neporiadok alebo spleť. Skvelé na opis chaotických miestností.

31. Schnickschnack: Frivolné detaily alebo ozdoby. Nezmysel.

32. Mucksmauschenstill: Úplne tichý (lit. “tichý ako malá myš”).

33. Angsthase: “Bojte sa králika.” Roztomilý výraz pre niekoho, kto je príliš plachý.

34. Nacktschnecke: “Nahý slimák.” To, čo Nemci nazývajú slimákom.

35. Blumentopf: Kvetináč. Používa sa metaforicky na opis lavičky v športe.

36. Scheinwerfer: “Vrhač svetla.” Oveľa nápaditejší termín pre svetlomety automobilov.

37. Stachelschwein: “Pichľavé prasa”, čo sa zábavne prekladá ako dikobraz.

38. Suppenkasper: Prieberčivý jedák, ktorý odmieta ich polievku. Na základe známeho nemeckého príbehu.

39. Mondschein: “Moonsheen.” Poetické a magické slovo pre mesačný svit.

40. Schwarzfahrer: “Čierny jazdec.” Niekto, kto jazdí verejnou dopravou bez lístka.

41. Klappersalat: Rachotivý zvuk, ako klebetenie zubných protéz – chytľavý, ale zábavný.

42. Frischfleisch: “Čerstvé mäso.” Bežne sa používa pre nováčikov, najmä v tímoch alebo skupinách.

43. Käsekuchen: “Tvarohový koláč.” Možno to nie je také vtipné, kým si neuvedomíte, že “kuchen” znamená “koláč” pre všetko v nemčine.

44. Schmutzfink: “Pinka špinavá.” Používa sa na opis niekoho, kto je veľmi špinavý alebo neupravený.

45. Geschmacksverirrung: “Prepadnutie chuti.” Niekto s veľmi pochybným vkusom v móde alebo štýle.

46. Staubsauger: “Prísavka prachu.” Jednoduchý, veselý termín pre vysávač.

47. Katzenjammer: Pocit ľútosti a úzkosti po nadmernej párty, “mačací nárek”.

48. Brückentag: Pracovný deň vzatý na preklenutie priepasti medzi sviatkom a víkendom.

49. Schnappszahl: Opakujúca sa číselná postupnosť, ktorá sa oslavuje ako 11:11.

50. Gelbsucht: Doslova “žltá túžba”, ale znamená žltačku. Toto slovo zo starej školy má farebný zvrat v zdravotnom stave.

Prijmite zábavný a niekedy bizarný svet vtipných nemeckých slov a budete mať zaručené nádherné jazykové dobrodružstvo!