50 vtipných nemeckých slov
Nemecký jazyk, známy svojimi dlhými zloženými slovami a presnou terminológiou, môže niekedy vyčariť úsmev na tvári svojimi svojráznymi a zábavnými výrazmi. Ponorte sa do tohto zoznamu päťdesiatich vtipných nemeckých slov, ktoré predvádzajú hravú stránku nemeckej slovnej zásoby a rozjasňujú váš deň.
Vtipné nemecké slová, ktoré urobia
Nahlas sa smejete
1. Backpfeifengesicht: Tvár, ktorá potrebuje päsť. Toto slovo humorne opisuje niekoho, koho tvár chcete len udrieť.
2. Kummerspeck: “Smútiaca slanina.” Vzťahuje sa na extra váhu, ktorú získate z emocionálneho stravovania.
3. Drachenfutter: “Dračie jedlo.” Darčeky, ktoré dávate svojmu manželovi, aby potlačil jeho hnev.
4. Kuddelmuddel: Hodgepodge alebo neporiadok. Perfektný na opis vášho preplneného stola alebo mätúcej situácie.
5. Ohrwurm: “Ušný červ.” Tá chytľavá pieseň, ktorú nemôžete dostať z hlavy.
6. Treppenwitz: “Vtip o schodisku.” Šikovný návrat, na ktorý myslíte príliš neskoro.
7. Verschlimmbessern: Urobiť niečo horšie a zároveň sa to snažiť zlepšiť. Jejda!
8. Warmduscher: “Teplá sprcha.” Človek, ktorý je tak trochu slaboch.
9. Schnapsidee: Nápad, s ktorým prídete, keď ste opití, pravdepodobne nie dobrý.
10. Luftschloss: “Vzdušný hrad.” Fantastický sen alebo nereálny plán.
11. Zappelphilipp: Neposedný človek, ktorý nemôže sedieť.
12. Vogelfrei: Lit. “Slobodný ako vták”, ale znamená to zakázaný alebo bez právnej ochrany.
13. Torschlusspanik: “Panika pri zatváraní brány.” Strach, že čas sa kráti.
14. Pantoffelheld: Muž, ktorý nechá svoju ženu šéfovať; henpecked manžel.
15. Erklärungsnot: Tlak na vysvetlenie niečoho, čo by ste nemali vysvetľovať.
16. Sitzfleisch: Schopnosť sedieť alebo vydržať niečo ťažké.
17. Fremdschämen: Pocit trápnosti za činy niekoho iného.
18. Innerer Schweinehund: Lit. “Vnútorné prasa,” lenivá časť vás, ktorá odoláva úsiliu.
19. Handschuhschneeballwerfer: “Vrhač snehových gúľ v rukaviciach.” Niekto, kto si nezašpiní ruky.
20. Tischbekanntschaft: “Známosť pri stole”, s ktorou sa počas jedla krátko rozprávate.
21. Lebensmüde: “Život unavený.” Opisuje niekoho, kto nadmerne riskuje.
22. Purzelbaum: Kotrmelec. Doslova sa prekladá ako “bubnový strom”.
23. Schattenparker: “Tieňový parker.” Osoba, ktorá sa vyhýba parkovaniu na slnku, čo naznačuje preferenciu pohodlia.
24. Dünnbrettbohrer: Osoba, ktorá rieši iba ľahké problémy (lit. “tendosková vŕtačka”).
25. Zwischendurch: Niečo medzi tým. Zábavné výplňové slovo pre nabitý program.
26. Beinkleid: “Šaty na nohy”, čo znamená nohavice. Rozmarný zvrat vo všednosti.
27. Kinkerlitzchen: “Maličkosti.” Malé, bezvýznamné veci sa často zbytočne zameriavali.
28. Wichtigtuer: “Do-gooder”, ktorý sa rád predvádza.
29. Klobrille: Veko/kryt toalety. Vtipný pohľad na svetský objekt.
30. Kuddelmuddel: Chaotický neporiadok alebo spleť. Skvelé na opis chaotických miestností.
31. Schnickschnack: Frivolné detaily alebo ozdoby. Nezmysel.
32. Mucksmauschenstill: Úplne tichý (lit. “tichý ako malá myš”).
33. Angsthase: “Bojte sa králika.” Roztomilý výraz pre niekoho, kto je príliš plachý.
34. Nacktschnecke: “Nahý slimák.” To, čo Nemci nazývajú slimákom.
35. Blumentopf: Kvetináč. Používa sa metaforicky na opis lavičky v športe.
36. Scheinwerfer: “Vrhač svetla.” Oveľa nápaditejší termín pre svetlomety automobilov.
37. Stachelschwein: “Pichľavé prasa”, čo sa zábavne prekladá ako dikobraz.
38. Suppenkasper: Prieberčivý jedák, ktorý odmieta ich polievku. Na základe známeho nemeckého príbehu.
39. Mondschein: “Moonsheen.” Poetické a magické slovo pre mesačný svit.
40. Schwarzfahrer: “Čierny jazdec.” Niekto, kto jazdí verejnou dopravou bez lístka.
41. Klappersalat: Rachotivý zvuk, ako klebetenie zubných protéz – chytľavý, ale zábavný.
42. Frischfleisch: “Čerstvé mäso.” Bežne sa používa pre nováčikov, najmä v tímoch alebo skupinách.
43. Käsekuchen: “Tvarohový koláč.” Možno to nie je také vtipné, kým si neuvedomíte, že “kuchen” znamená “koláč” pre všetko v nemčine.
44. Schmutzfink: “Pinka špinavá.” Používa sa na opis niekoho, kto je veľmi špinavý alebo neupravený.
45. Geschmacksverirrung: “Prepadnutie chuti.” Niekto s veľmi pochybným vkusom v móde alebo štýle.
46. Staubsauger: “Prísavka prachu.” Jednoduchý, veselý termín pre vysávač.
47. Katzenjammer: Pocit ľútosti a úzkosti po nadmernej párty, “mačací nárek”.
48. Brückentag: Pracovný deň vzatý na preklenutie priepasti medzi sviatkom a víkendom.
49. Schnappszahl: Opakujúca sa číselná postupnosť, ktorá sa oslavuje ako 11:11.
50. Gelbsucht: Doslova “žltá túžba”, ale znamená žltačku. Toto slovo zo starej školy má farebný zvrat v zdravotnom stave.
Prijmite zábavný a niekedy bizarný svet vtipných nemeckých slov a budete mať zaručené nádherné jazykové dobrodružstvo!