50 de cuvinte germane amuzante
Limba germană, cunoscută pentru cuvintele sale lungi compuse și terminologia precisă, vă poate aduce uneori un zâmbet pe față cu expresiile sale ciudate și amuzante. Scufundați-vă în această listă de cincizeci de cuvinte germane amuzante care prezintă partea jucăușă a vocabularului german și vă luminează ziua.
Cuvinte germane amuzante care vor face
Râzi în hohote
1. Backpfeifengesicht: O față care are nevoie de un pumn. Acest cuvânt descrie cu umor pe cineva a cărui față vrei doar să o lovești.
2. Kummerspeck: „Slănină de durere”. Se referă la greutatea suplimentară pe care o câștigi din mâncatul emoțional.
3. Drachenfutter: „Mâncare dragon”. Cadouri pe care le oferi soțului / soției tale pentru a-și potoli furia.
4. Kuddelmuddel: Un amestec sau o mizerie. Perfect pentru descrierea biroului aglomerat sau a situației confuze.
5. Ohrwurm: „Ureche”. Acel cântec captivant pe care nu-l poți scoate din cap.
6. Treppenwitz: „Gluma scării”. O revenire inteligentă la care te gândești prea târziu.
7. Verschlimmbessern: Pentru a înrăutăți ceva în timp ce încercați să-l îmbunătățiți. Oops!
8. Warmduscher: „Duș cald”. O persoană care este un pic de un wimp.
9. Schnapsidee: O idee cu care îți vine în timp ce ești beat, probabil nu una bună.
10. Luftschloss: „Castelul aerian”. Un vis fantastic sau un plan nerealist.
11. Zappelphilipp: O persoană agitată care nu poate sta liniștită.
12. Vogelfrei: Lit. „Liberă ca o pasăre”, dar înseamnă scoasă în afara legii sau fără protecție legală.
13. Torschlusspanik: „Panică de închidere a porții”. Teama că timpul se scurge.
14. Pantoffelheld: Un bărbat care își lasă soția să-l conducă; un soț înțepenit.
15. Erklärungsnot: Presiunea de a explica ceva ce nu ar trebui să explici.
16. Sitzfleisch: Abilitatea de a sta sau de a îndura ceva dificil.
17. Fremdschämen: Senzație jenată pentru acțiunile altcuiva.
18. Innerer Schweinehund: lit. „Câinele de porc interior”, partea leneșă din tine care rezistă efortului.
19. Handschuhschneeballwerfer: „Aruncător de mănuși de zăpadă”. Cineva care nu-și murdărește mâinile.
20. Tischbekanntschaft: O „cunoștință de masă” cu care discutați pe scurt în timpul mesei.
21. Lebensmüde: „Viața obosită”. Descrie pe cineva care își asumă riscuri excesive.
22. Purzelbaum: Somersault. Se traduce literalmente prin „copac rostogolit”.
23. Schattenparker: „Shadow parker”. O persoană care evită parcarea la soare, indicând o preferință pentru confort.
24. Dünnbrettbohrer: O persoană care abordează doar probleme ușoare (lit. „sondor cu tablă subțire”).
25. Zwischendurch: Ceva făcut între ele. Un cuvânt de umplutură distractiv pentru programele aglomerate.
26. Beinkleid: „Rochie de picioare”, adică pantaloni. O întorsătură capricioasă a banalului.
27. Kinkerlitzchen: „Fleacuri”. Lucrurile mici, nesemnificative, adesea s-au concentrat inutil.
28. Wichtigtuer: Un „binefăcător” căruia îi place să se arate.
29. Klobrille: Capac / capac de toaletă. O abordare amuzantă a unui obiect banal.
30. Kuddelmuddel: O mizerie haotică sau amestec. Excelent pentru descrierea camerelor dezordonate.
31. Schnickschnack: Detalii frivole sau ornamente. Nonsens.
32. Mucksmauschenstill: Complet tăcut (lit. „tăcut ca un șoarece mic”).
33. Angsthase: „Frica de iepure”. Un termen drăguț pentru cineva care este prea timid.
34. Nacktschnecke: „Melcul gol”. Ceea ce germanii numesc melc.
35. Blumentopf: Ghiveci de flori. Folosit metaforic pentru a descrie un încălzitor de bancă în sport.
36. Scheinwerfer: „Aruncător de lumină”. Un termen mult mai imaginativ pentru farurile mașinilor.
37. Stachelschwein: „Porc înțepător”, care se traduce amuzant prin porc spinos.
38. Suppenkasper: Un mâncător agitat care refuză supa. Bazat pe o poveste germană binecunoscută.
39. Mondschein: „Moonsheen”. Un cuvânt poetic și magic pentru lumina lunii.
40. Schwarzfahrer: „Călărețul negru”. Cineva care merge cu transportul public fără bilet.
41. Klappersalat: Sunet zornăitor, ca o pălăvrăgeală a protezelor – atrăgătoare, dar amuzantă.
42. Frischfleisch: „Carne proaspătă”. Utilizat în mod obișnuit pentru începători, în special în echipe sau grupuri.
43. Käsekuchen: „Tort de brânză”. Poate nu atât de amuzant până când nu vă dați seama că „kuchen” înseamnă „tort” pentru tot ce este în germană.
44. Schmutzfink: „Cinteza de murdărie”. Folosit pentru a descrie pe cineva care este foarte murdar sau neîngrijit.
45. Geschmacksverirrung: „Pierderea gustului”. Cineva cu gust foarte îndoielnic în modă sau stil.
46. Staubsauger: „Fraierul de praf”. Un termen simplu și hilar pentru aspirator.
47. Katzenjammer: Sentimentul de regret și suferință după petreceri excesive, „plânsul pisicii”.
48. Brückentag: O zi de lucru luată liberă pentru a reduce decalajul dintre o vacanță și weekend.
49. Schnappszahl: O secvență de numere repetate care este sărbătorită ca 11:11.
50. Gelbsucht: Literal „Dor galben”, dar înseamnă icter. Acest cuvânt vechi ia o întorsătură colorată asupra unei afecțiuni medicale.
Îmbrățișați lumea distractivă și uneori bizară a cuvintelor germane amuzante și veți avea garantată o aventură lingvistică încântătoare!