50 de cuvinte germane amuzante

Limba germană, cunoscută pentru cuvintele sale lungi compuse și terminologia precisă, vă poate aduce uneori un zâmbet pe față cu expresiile sale ciudate și amuzante. Scufundați-vă în această listă de cincizeci de cuvinte germane amuzante care prezintă partea jucăușă a vocabularului german și vă luminează ziua.

Cuvinte germane amuzante care vor face

Râzi în hohote

1. Backpfeifengesicht: O față care are nevoie de un pumn. Acest cuvânt descrie cu umor pe cineva a cărui față vrei doar să o lovești.

2. Kummerspeck: „Slănină de durere”. Se referă la greutatea suplimentară pe care o câștigi din mâncatul emoțional.

3. Drachenfutter: „Mâncare dragon”. Cadouri pe care le oferi soțului / soției tale pentru a-și potoli furia.

4. Kuddelmuddel: Un amestec sau o mizerie. Perfect pentru descrierea biroului aglomerat sau a situației confuze.

5. Ohrwurm: „Ureche”. Acel cântec captivant pe care nu-l poți scoate din cap.

6. Treppenwitz: „Gluma scării”. O revenire inteligentă la care te gândești prea târziu.

7. Verschlimmbessern: Pentru a înrăutăți ceva în timp ce încercați să-l îmbunătățiți. Oops!

8. Warmduscher: „Duș cald”. O persoană care este un pic de un wimp.

9. Schnapsidee: O idee cu care îți vine în timp ce ești beat, probabil nu una bună.

10. Luftschloss: „Castelul aerian”. Un vis fantastic sau un plan nerealist.

11. Zappelphilipp: O persoană agitată care nu poate sta liniștită.

12. Vogelfrei: Lit. „Liberă ca o pasăre”, dar înseamnă scoasă în afara legii sau fără protecție legală.

13. Torschlusspanik: „Panică de închidere a porții”. Teama că timpul se scurge.

14. Pantoffelheld: Un bărbat care își lasă soția să-l conducă; un soț înțepenit.

15. Erklärungsnot: Presiunea de a explica ceva ce nu ar trebui să explici.

16. Sitzfleisch: Abilitatea de a sta sau de a îndura ceva dificil.

17. Fremdschämen: Senzație jenată pentru acțiunile altcuiva.

18. Innerer Schweinehund: lit. „Câinele de porc interior”, partea leneșă din tine care rezistă efortului.

19. Handschuhschneeballwerfer: „Aruncător de mănuși de zăpadă”. Cineva care nu-și murdărește mâinile.

20. Tischbekanntschaft: O „cunoștință de masă” cu care discutați pe scurt în timpul mesei.

21. Lebensmüde: „Viața obosită”. Descrie pe cineva care își asumă riscuri excesive.

22. Purzelbaum: Somersault. Se traduce literalmente prin „copac rostogolit”.

23. Schattenparker: „Shadow parker”. O persoană care evită parcarea la soare, indicând o preferință pentru confort.

24. Dünnbrettbohrer: O persoană care abordează doar probleme ușoare (lit. „sondor cu tablă subțire”).

25. Zwischendurch: Ceva făcut între ele. Un cuvânt de umplutură distractiv pentru programele aglomerate.

26. Beinkleid: „Rochie de picioare”, adică pantaloni. O întorsătură capricioasă a banalului.

27. Kinkerlitzchen: „Fleacuri”. Lucrurile mici, nesemnificative, adesea s-au concentrat inutil.

28. Wichtigtuer: Un „binefăcător” căruia îi place să se arate.

29. Klobrille: Capac / capac de toaletă. O abordare amuzantă a unui obiect banal.

30. Kuddelmuddel: O mizerie haotică sau amestec. Excelent pentru descrierea camerelor dezordonate.

31. Schnickschnack: Detalii frivole sau ornamente. Nonsens.

32. Mucksmauschenstill: Complet tăcut (lit. „tăcut ca un șoarece mic”).

33. Angsthase: „Frica de iepure”. Un termen drăguț pentru cineva care este prea timid.

34. Nacktschnecke: „Melcul gol”. Ceea ce germanii numesc melc.

35. Blumentopf: Ghiveci de flori. Folosit metaforic pentru a descrie un încălzitor de bancă în sport.

36. Scheinwerfer: „Aruncător de lumină”. Un termen mult mai imaginativ pentru farurile mașinilor.

37. Stachelschwein: „Porc înțepător”, care se traduce amuzant prin porc spinos.

38. Suppenkasper: Un mâncător agitat care refuză supa. Bazat pe o poveste germană binecunoscută.

39. Mondschein: „Moonsheen”. Un cuvânt poetic și magic pentru lumina lunii.

40. Schwarzfahrer: „Călărețul negru”. Cineva care merge cu transportul public fără bilet.

41. Klappersalat: Sunet zornăitor, ca o pălăvrăgeală a protezelor – atrăgătoare, dar amuzantă.

42. Frischfleisch: „Carne proaspătă”. Utilizat în mod obișnuit pentru începători, în special în echipe sau grupuri.

43. Käsekuchen: „Tort de brânză”. Poate nu atât de amuzant până când nu vă dați seama că „kuchen” înseamnă „tort” pentru tot ce este în germană.

44. Schmutzfink: „Cinteza de murdărie”. Folosit pentru a descrie pe cineva care este foarte murdar sau neîngrijit.

45. Geschmacksverirrung: „Pierderea gustului”. Cineva cu gust foarte îndoielnic în modă sau stil.

46. Staubsauger: „Fraierul de praf”. Un termen simplu și hilar pentru aspirator.

47. Katzenjammer: Sentimentul de regret și suferință după petreceri excesive, „plânsul pisicii”.

48. Brückentag: O zi de lucru luată liberă pentru a reduce decalajul dintre o vacanță și weekend.

49. Schnappszahl: O secvență de numere repetate care este sărbătorită ca 11:11.

50. Gelbsucht: Literal „Dor galben”, dar înseamnă icter. Acest cuvânt vechi ia o întorsătură colorată asupra unei afecțiuni medicale.

Îmbrățișați lumea distractivă și uneori bizară a cuvintelor germane amuzante și veți avea garantată o aventură lingvistică încântătoare!