Diferença entre “qui” e “que” na gramática francesa

Aprender uma nova língua pode ser um desafio, especialmente quando se trata de distinguir entre palavras que parecem semelhantes, mas têm usos e significados diferentes. Este é o caso dos pronomes relativos franceses “qui” e “que”. Embora ambos sejam usados para conectar frases e fornecer mais informações, cada um tem um papel distinto na estrutura da frase. Este artigo tem como objetivo esclarecer as diferenças entre “qui” e “que” e fornecer exemplos práticos para ajudar os aprendizes de francês a utilizá-los corretamente.

O que são pronomes relativos?

Antes de mergulharmos nas diferenças específicas entre “qui” e “que”, é importante entender o que são pronomes relativos. Pronomes relativos são palavras que introduzem uma oração subordinada, ligando-a a uma oração principal. Eles são usados para fornecer informações adicionais sobre um substantivo ou pronome mencionado anteriormente na frase. Em português, os pronomes relativos mais comuns são “que”, “quem”, “cujo”, “onde”, entre outros.

Entendendo “qui”

O pronome relativo “qui” é usado principalmente para referir-se ao sujeito da oração subordinada. Em outras palavras, “qui” substitui o sujeito que está sendo descrito ou sobre o qual se está fornecendo mais informações. Vamos considerar alguns exemplos para tornar isso mais claro:

Exemplo 1:
“Le garçon qui parle est mon frère.”
Tradução: “O rapaz que está a falar é meu irmão.”

Neste caso, “qui” refere-se ao sujeito “le garçon” (o rapaz) e introduz a informação adicional de que ele está a falar.

Exemplo 2:
“La femme qui chante a une belle voix.”
Tradução: “A mulher que está a cantar tem uma bela voz.”

Aqui, “qui” refere-se ao sujeito “la femme” (a mulher) e fornece a informação adicional de que ela está a cantar.

Entendendo “que”

Por outro lado, “que” é usado como pronome relativo para referir-se ao objeto direto da oração subordinada. Em outras palavras, “que” substitui o objeto direto da ação descrita. Vamos ver alguns exemplos:

Exemplo 1:
“Le livre que tu lis est intéressant.”
Tradução: “O livro que estás a ler é interessante.”

Neste exemplo, “que” refere-se ao objeto direto “le livre” (o livro) e introduz a informação adicional de que ele é interessante.

Exemplo 2:
“La lettre que j’ai écrite est sur la table.”
Tradução: “A carta que escrevi está sobre a mesa.”

Aqui, “que” refere-se ao objeto direto “la lettre” (a carta) e fornece a informação adicional de que ela está sobre a mesa.

Como distinguir entre “qui” e “que”?

Para escolher corretamente entre “qui” e “que”, é crucial identificar se o pronome relativo está a substituir o sujeito ou o objeto direto da oração subordinada. Aqui estão alguns passos práticos para ajudar a distinguir entre os dois:

1. **Identifique o sujeito da oração subordinada**: Pergunte-se quem ou o que está a realizar a ação na oração subordinada.
2. **Determine o objeto direto**: Pergunte-se quem ou o que está a receber a ação na oração subordinada.
3. **Use “qui” para o sujeito**: Se o pronome relativo está a substituir o sujeito da oração subordinada, use “qui”.
4. **Use “que” para o objeto direto**: Se o pronome relativo está a substituir o objeto direto da oração subordinada, use “que”.

Exemplo Prático:
Vamos analisar a frase: “O homem que vi ontem é meu vizinho.”

1. Identifique o sujeito da oração subordinada: “eu” (implícito na frase “que vi ontem”).
2. Determine o objeto direto: “o homem” (quem eu vi).
3. Use “qui” para o sujeito: Não aplicável aqui.
4. Use “que” para o objeto direto: A frase correta em francês seria “L’homme que j’ai vu hier est mon voisin.”

Exceções e Considerações Especiais

Embora as regras básicas para o uso de “qui” e “que” sejam relativamente simples, existem algumas exceções e considerações especiais que devem ser levadas em conta.

Uso de “que” com preposições

Quando “que” é usado com uma preposição, a preposição deve preceder o pronome relativo. Por exemplo:

“Le film que je parle est très connu.”
Tradução: “O filme de que estou a falar é muito conhecido.”

Aqui, a preposição “de” precede “que” para formar “de que”.

Uso de “qui” com preposições

Quando “qui” é usado com uma preposição, a preposição também deve preceder o pronome relativo. Por exemplo:

“La personne à qui je pense est mon ami.”
Tradução: “A pessoa em quem estou a pensar é meu amigo.”

Neste caso, a preposição “à” precede “qui” para formar “à qui”.

Elisão com “que”

Quando “que” é seguido por uma palavra que começa com uma vogal ou um “h” mudo, ocorre uma elisão, e “que” torna-se “qu'”. Por exemplo:

“L’histoire qu’il raconte est fascinante.”
Tradução: “A história que ele conta é fascinante.”

Aqui, “que” torna-se “qu'” antes de “il” para facilitar a pronúncia.

Prática e Aplicação

Como em qualquer aspecto da aprendizagem de uma língua, a prática é essencial para dominar o uso de “qui” e “que”. Aqui estão alguns exercícios práticos que você pode fazer para melhorar sua compreensão e uso desses pronomes relativos.

Exercício 1: Identificação de “qui” e “que”

Leia as seguintes frases e identifique se o pronome relativo usado é “qui” ou “que”:

1. La maison qui est grande appartient à ma tante.
2. Les amis que j’ai invités sont arrivés.
3. Le chien qui aboie est très bruyant.
4. La chanson que tu chantes est belle.

Respostas:
1. “qui” (sujeito)
2. “que” (objeto direto)
3. “qui” (sujeito)
4. “que” (objeto direto)

Exercício 2: Completar com “qui” ou “que”

Complete as seguintes frases com “qui” ou “que”:

1. Le film ___ nous avons vu était génial.
2. La femme ___ parle est ma mère.
3. Les livres ___ sont sur la table m’appartiennent.
4. L’homme ___ tu connais est mon oncle.

Respostas:
1. que
2. qui
3. qui
4. que

Exercício 3: Tradução

Traduza as seguintes frases para o francês, usando “qui” ou “que” conforme necessário:

1. O carro que comprei é vermelho.
2. A menina que está a brincar é minha irmã.
3. Os cães que latem são irritantes.
4. A carta que escrevi está sobre a mesa.

Respostas:
1. La voiture que j’ai achetée est rouge.
2. La fille qui joue est ma sœur.
3. Les chiens qui aboient sont agaçants.
4. La lettre que j’ai écrite est sur la table.

Conclusão

Distinguir entre “qui” e “que” pode parecer complicado no início, mas com prática e compreensão das regras básicas, torna-se uma tarefa mais simples. Lembre-se de identificar se o pronome relativo está a substituir o sujeito ou o objeto direto da oração subordinada, e use “qui” para o sujeito e “que” para o objeto direto. Com esses conhecimentos, você estará no caminho certo para dominar o uso desses pronomes relativos e enriquecer suas habilidades em francês. Bonne chance!

Aprendizagem de línguas 5x mais rápida com IA

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprende mais de 57 idiomas 5x mais rápido com tecnologia inovadora.