Aprender vocabulário jurídico em alemão é uma etapa essencial para profissionais do direito que desejam trabalhar ou interagir com o sistema legal da Alemanha, Áustria ou Suíça. Este artigo visa fornecer uma base sólida de vocabulário jurídico alemão, essencial para qualquer profissional da área.
Rechtsanwalt – Advogado. É o profissional licenciado para representar clientes em questões legais perante os tribunais e para oferecer aconselhamento jurídico.
Ich habe einen Termin mit meinem Rechtsanwalt morgen.
Gesetz – Lei. Refere-se a regras que são estabelecidas e mantidas através de instituições sociais ou governamentais para regular o comportamento.
Das neue Gesetz tritt nächste Woche in Kraft.
Vertrag – Contrato. É um acordo legalmente vinculativo entre duas ou mais partes que é aplicável perante a lei.
Wir müssen die Vertragsbedingungen sorgfältig prüfen.
Kläger – Demandante. A pessoa que inicia uma ação judicial contra outra em um tribunal de direito.
Der Kläger hat seine Klage vor Gericht eingereicht.
Beklagter – Réu. A pessoa, empresa ou entidade que é acusada ou processada em um tribunal de justiça.
Der Beklagte wurde zur Zahlung von Schadenersatz verurteilt.
Urteil – Sentença. A decisão oficial de um juiz ou de um tribunal que resolve uma disputa entre partes em um processo.
Das Urteil wird nächste Woche erwartet.
Strafrecht – Direito penal. Ramo do direito que lida com crimes e as penalidades impostas aos que violam as leis.
Er ist auf Strafrecht spezialisiert.
Zivilrecht – Direito civil. Ramo do direito que trata das relações pessoais ou corporativas e das disputas entre indivíduos.
Zivilrecht ist oft weniger streng als Strafrecht.
Anklage – Acusação. A declaração formal de que alguém é acusado de um crime.
Die Anklage wurde vom Staatsanwalt vorgebracht.
Zeuge – Testemunha. Alguém que viu ou conhece algo e está preparado para dar seu testemunho sobre isso.
Der Zeuge wurde gebeten, vor Gericht auszusagen.
Gericht – Tribunal. O local onde os juízes conduzem os processos para resolver disputas legais.
Das Gericht ist heute geschlossen.
Beweis – Prova. Qualquer tipo de evidência apresentada em tribunal para apoiar ou refutar uma alegação.
Der Beweis wurde während des Verfahrens vorgelegt.
Schadensersatz – Indenização. Compensação concedida a uma pessoa por perdas ou danos causados por outra.
Sie fordert Schadensersatz für die erlittenen Verluste.
Haftung – Responsabilidade. Obrigação legal de reparar o prejuízo causado a outra pessoa.
Die Firma wurde für die Umweltschäden zur Haftung gezogen.
Verfahren – Processo. O conjunto de regras e procedimentos a serem seguidos em ações judiciais.
Das Verfahren dauerte mehrere Monate.
Rechtsprechung – Jurisprudência. As decisões dos tribunais que servem de guia para futuros casos semelhantes.
Die Rechtsprechung in diesem Bereich ist ziemlich umfangreich.
Einigung – Acordo. Um entendimento mútuo entre partes que resolve uma disputa fora do tribunal.
Die Einigung wurde am Ende der Verhandlungen erzielt.
Este guia oferece um panorama útil para profissionais do direito que precisam utilizar o alemão em seu trabalho. Aprender esses termos não só melhora a capacidade de comunicação, mas também aprofunda a compreensão das nuances legais em países de língua alemã.