Palavras e frases engraçadas em inglês

Aprender uma nova língua pode ser uma jornada fascinante e cheia de descobertas. Entre as curiosidades do aprendizado, encontram-se as palavras e frases que, ao serem traduzidas diretamente, podem soar bastante engraçadas para falantes de outras línguas. Hoje, vamos explorar algumas dessas expressões peculiares do inglês que provavelmente vão arrancar um sorriso de quem está aprendendo.

Couch Potato
Definição: Uma pessoa que passa muito tempo sentada no sofá, geralmente assistindo televisão, e não pratica muita atividade física. Em português, seria algo como “sedentário”.
He’s such a couch potato, he watches TV almost all day!

Break a leg
Definição: Uma expressão usada para desejar boa sorte de uma maneira irônica, especialmente antes de uma apresentação ou atuação. Em português, equivaleria a “muita merda” no contexto teatral.
You have your big performance tonight? Break a leg!

Piece of cake
Definição: Algo muito fácil de fazer. Em português, a expressão equivalente seria “mamão com açúcar”.
I finished the test in ten minutes. It was a piece of cake!

Spill the beans
Definição: Revelar um segredo ou uma informação confidencial. Em português, seria algo como “soltar a língua” ou “abrir o jogo”.
Come on, spill the beans! What did he say?

When pigs fly
Definição: Algo que nunca vai acontecer. Em português, a expressão equivalente é “quando as galinhas tiverem dentes”.
He said he’d clean his room? Yeah, when pigs fly!

Bite the bullet
Definição: Decidir fazer algo desagradável ou doloroso que é inevitável. Em português, poderíamos traduzir como “encarar o problema”.
I really don’t want to go to the dentist, but I guess I’ll just have to bite the bullet.

Let the cat out of the bag
Definição: Revelar um segredo acidentalmente ou sem intenção. Similar a “spill the beans”, mas geralmente usado quando o segredo é revelado sem querer.
I accidentally let the cat out of the bag about her surprise party.

Hit the nail on the head
Definição: Descrever exatamente o que está causando uma situação ou problema, ou acertar exatamente no ponto crucial. Em português, seria algo como “acertar na mosca”.
You really hit the nail on the head with that explanation.

Beat around the bush
Definição: Evitar falar sobre o que é importante, não ir direto ao ponto. Em português, poderia ser traduzido como “enrolar” ou “não ir direto ao assunto”.
Stop beating around the bush and tell me what happened.

Under the weather
Definição: Sentir-se mal ou doente. Em português, a expressão equivalente seria “estar indisposto” ou “não estar muito bem”.
I won’t be coming to work today, I’m feeling a bit under the weather.

Estudar essas expressões não apenas enriquece o vocabulário como também oferece uma visão cultural das formas de expressão dos nativos da língua inglesa. Além disso, entender e saber usar essas expressões pode trazer um elemento divertido e mais profundo para a comunicação. Esperamos que este artigo tenha proporcionado algumas risadas e insights interessantes sobre o inglês coloquial. Continue explorando e se divertindo com a língua inglesa!

Aprendizagem de línguas 5x mais rápida com IA

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprende mais de 57 idiomas 5x mais rápido com tecnologia inovadora.