A aprendizagem de línguas estrangeiras é uma jornada fascinante que muitas vezes nos confronta com pequenas nuances que fazem toda a diferença. No sueco, duas palavras que frequentemente causam confusão são nära e nästan. Ambas podem ser traduzidas para o português como perto e quase, respetivamente, mas o seu uso correto vai muito além dessas simples traduções. Vamos explorar as distinções e usos de cada uma para que possas dominar estas duas palavras essenciais.
Nära
A palavra nära é mais frequentemente usada para indicar proximidade física ou emocional. Pode ser traduzida como perto, próximo ou íntimo, dependendo do contexto. Aqui estão alguns exemplos para clarificar o uso de nära:
1. **Proximidade Física:**
– Jag bor nära skolan. (Eu moro perto da escola.)
– Butiken ligger nära parken. (A loja fica perto do parque.)
2. **Proximidade Temporal:**
– Julen är nära. (O Natal está pró