Aprender uma nova língua é uma jornada emocionante e compreender expressões idiomáticas e frases populares pode enriquecer significativamente essa experiência. O hindi, sendo uma das línguas mais faladas no mundo, possui uma riqueza de expressões que refletem a cultura e o quotidiano dos seus falantes. Este artigo apresenta algumas das expressões idiomáticas e frases mais úteis em hindi para falantes de português europeu.
मुँह में पानी आना (muṁh mẽ pānī ānā) – Esta expressão é usada quando algo parece tão delicioso que faz salivar.
उसने जैसे ही समोसे का नाम लिया, मेरे मुँह में पानी आ गया।
दाल में कुछ काला है (dāl mẽ kuch kālā hai) – Literalmente significa “há algo preto no dal”, mas é usado para indicar que algo suspeito está acontecendo.
जब उसने इतने कम पैसे में घर बेचने की बात कही, तो मुझे लगा कि दाल में कुछ काला है।
ऊँट के मुँह में जीरा (ūṁṭ ke muṁh mẽ jīrā) – Esta frase significa “cominho na boca do camelo”, usada para descrever uma quantidade insuficiente de algo.
उसने जो खाना बनाया वो इतने लोगों के लिए ऊँट के मुँह में जीरा था।
नाच न जाने आँगन टेढ़ा (nāch nā jāne āṅgan ṭeḍhā) – Usado para indicar que alguém está culpando suas ferramentas ou condições externas pela sua própria falta de habilidade.
वह हमेशा कहता है कि उसकी कार खराब है, पर सच तो यह है कि वह नाच न जाने आँगन टेढ़ा।
अधजल गगरी छलकत जाए (adhjal gagrī chalakat jāe) – Literalmente “um pote meio cheio transborda facilmente”, é usado para descrever pessoas que falam mais do que o necessário, especialmente sobre o seu conhecimento limitado.
वह हमेशा दूसरों की बातों में टांग अड़ाता है, अधजल गगरी छलकत जाए।
आसमान से गिरा, खजूर में अटका (āsmān se girā, khajūr mẽ aṭakā) – Usado para descrever uma situação de sair de um problema e entrar em outro.
उसने जैसे ही अपनी नौकरी छोड़ी, उसकी कार भी खराब हो गई, आसमान से गिरा, खजूर में अटका।
बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद (bandar kyā jāne adrak kā svād) – “O que um macaco sabe sobre o sabor do gengibre?” é usado para indicar que alguém não entende ou aprecia o valor de algo.
वह कभी संगीत की कक्षा नहीं गया, बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद।
जैसे को तैसा (jaise ko taisā) – Significa “tit for tat” ou “o que vai, volta”.
उसने जैसे मेरे साथ किया, वैसा ही मैंने उसके साथ किया, जैसे को तैसा।</font color
Estas expressões idiomáticas e frases em hindi não apenas enriquecem a conversação, mas também oferecem um vislumbre da sabedoria e do humor embutidos na língua e cultura hindi. Ao aprender essas expressões, os falantes de português europeu podem aprofundar sua compreensão e apreciação do hindi, abrindo portas para interações mais significativas e divertidas.