Aprender japonês pode ser um desafio fascinante, especialmente quando se trata de entender as nuances dos verbos. Dois verbos particularmente confusos para muitos estudantes são 始める (hajimeru) e 始まる (hajimaru). Embora ambos possam ser traduzidos como “começar” em português, eles têm usos distintos que são cruciais para a comunicação precisa. Vamos explorar essas diferenças de forma detalhada.
始める e 始まる são verbos que compartilham a mesma raiz, mas têm significados e utilizações diferentes. A principal diferença reside no fato de que 始める é um verbo transitivo, enquanto 始まる é um verbo intransitivo.
始める (hajimeru) é um verbo transitivo, o que significa que requer um objeto direto. Em outras palavras, quando usamos 始める, estamos a falar de uma ação que alguém ou algo inicia. Por exemplo:
– 私は勉強を始めます。 (Watashi wa benkyou o hajimemasu. Eu vou começar a estudar.)
– 彼は新しい仕事を始めました。 (Kare wa atarashii shigoto o hajimemashita. Ele começou um novo trabalho.)
Nestes exemplos, é claro que há um sujeito que está a realizar a ação de começar algo. No primeiro exemplo, “eu” (私) está a começar “a estudar” (勉強). No segundo exemplo, “ele” (彼) está a começar “um novo trabalho” (新しい仕事).
Por outro lado, 始まる (hajimaru) é um verbo intransitivo, o que significa que não requer um objeto direto. Em vez disso, descreve algo que começa por conta própria. Por exemplo:
– 映画はもう始まりました。 (Eiga wa mou hajimarimashita. O filme já começou.)
– 祭りは明日始まります。 (Matsuri wa ashita hajimarimasu. O festival começa amanhã.)
Nestes exemplos, o verbo descreve uma ação que acontece por si só, sem a intervenção direta de uma pessoa específica. O filme e o festival começam independentemente.
Uma maneira prática de lembrar a diferença é pensar que 始める envolve uma ação que alguém faz para iniciar algo, enquanto 始まる descreve algo que começa por conta própria.
Além disso, é útil aprender algumas expressões comuns que usam esses verbos. Por exemplo:
– 会議を始めます。 (Kaigi o hajimemasu. Vou começar a reunião.)
– 会議が始まります。 (Kaigi ga hajimarimasu. A reunião começa.)
Aqui, podemos ver claramente a distinção entre iniciar uma reunião (usando 始める) e a reunião começar por conta própria (usando 始まる).
Outro ponto importante a considerar é que muitos verbos japoneses seguem o mesmo padrão de ter formas transitivas e intransitivas. Por exemplo:
– 開ける (akeru) vs. 開く (aku): Ambos significam “abrir”, mas akeru é transitivo e aku é intransitivo.
– 閉める (shimeru) vs. 閉まる (shimaru): Ambos significam “fechar”, mas shimeru é transitivo e shimaru é intransitivo.
Compreender essa distinção não só ajudará no uso correto de 始める e 始まる, mas também permitirá que os estudantes se sintam mais confiantes ao usar outros pares de verbos transitivos e intransitivos.
Para praticar, tente criar frases próprias usando esses verbos em diferentes contextos. Aqui estão algumas sugestões:
1. Eu vou começar um novo projeto.
2. A aula começa às nove horas.
3. Quando vais começar a ler aquele livro?
4. O filme começou sem mim.
Traduzindo essas frases para japonês e verificando se está a usar 始める e 始まる corretamente, pode melhorar a sua compreensão e uso desses verbos.
Adicionalmente, é essencial ouvir e praticar com falantes nativos ou através de recursos de áudio. Ouvir como os nativos usam esses verbos no dia a dia pode fornecer uma percepção mais intuitiva das diferenças entre eles.
Para concluir, entender e usar corretamente 始める e 始まる é uma habilidade fundamental para qualquer estudante de japonês. Embora possam parecer confusos no início, com prática e atenção aos detalhes, é possível dominar essas nuances. Lembre-se de que 始める é para ações iniciadas por alguém e 始まる é para eventos que começam por si mesmos. Boa sorte nos seus estudos e não hesite em praticar muito!