始める vs 始まる – Para começar algo vs algo começa em japonês

Aprender japonês pode ser um desafio fascinante, especialmente quando se trata de entender as nuances dos verbos. Dois verbos particularmente confusos para muitos estudantes são 始める (hajimeru) e 始まる (hajimaru). Embora ambos possam ser traduzidos como “começar” em português, eles têm usos distintos que são cruciais para a comunicação precisa. Vamos explorar essas diferenças de forma detalhada.

始める e 始まる são verbos que compartilham a mesma raiz, mas têm significados e utilizações diferentes. A principal diferença reside no fato de que 始める é um verbo transitivo, enquanto 始まる é um verbo intransitivo.

始める (hajimeru) é um verbo transitivo, o que significa que requer um objeto direto. Em outras palavras, quando usamos 始める, estamos a falar de uma ação que alguém ou algo inicia. Por exemplo:
– 私は勉強を始めます。 (Watashi wa benkyou o hajimemasu. Eu vou começar a estudar.)
– 彼は新しい仕事を始めました。 (Kare wa atarashii shigoto o hajimemashita. Ele começou um novo trabalho.)

Nestes exemplos, é claro que há um sujeito que está a realizar a ação de começar algo. No primeiro exemplo, “eu” (私) está a começar “a estudar” (勉強). No segundo exemplo, “ele” (彼) está a começar “um novo trabalho” (新しい仕事).

Por outro lado, 始まる (hajimaru) é um verbo intransitivo, o que significa que não requer um objeto direto. Em vez disso, descreve algo que começa por conta própria. Por exemplo:
– 映画はもう始まりました。 (Eiga wa mou hajimarimashita. O filme já começou.)
– 祭りは明日始まります。 (Matsuri wa ashita hajimarimasu. O festival começa amanhã.)

Nestes exemplos, o verbo descreve uma ação que acontece por si só, sem a intervenção direta de uma pessoa específica. O filme e o festival começam independentemente.

Uma maneira prática de lembrar a diferença é pensar que 始める envolve uma ação que alguém faz para iniciar algo, enquanto 始まる descreve algo que começa por conta própria.

Além disso, é útil aprender algumas expressões comuns que usam esses verbos. Por exemplo:
– 会議を始めます。 (Kaigi o hajimemasu. Vou começar a reunião.)
– 会議が始まります。 (Kaigi ga hajimarimasu. A reunião começa.)

Aqui, podemos ver claramente a distinção entre iniciar uma reunião (usando 始める) e a reunião começar por conta própria (usando 始まる).

Outro ponto importante a considerar é que muitos verbos japoneses seguem o mesmo padrão de ter formas transitivas e intransitivas. Por exemplo:
– 開ける (akeru) vs. 開く (aku): Ambos significam “abrir”, mas akeru é transitivo e aku é intransitivo.
– 閉める (shimeru) vs. 閉まる (shimaru): Ambos significam “fechar”, mas shimeru é transitivo e shimaru é intransitivo.

Compreender essa distinção não só ajudará no uso correto de 始める e 始まる, mas também permitirá que os estudantes se sintam mais confiantes ao usar outros pares de verbos transitivos e intransitivos.

Para praticar, tente criar frases próprias usando esses verbos em diferentes contextos. Aqui estão algumas sugestões:
1. Eu vou começar um novo projeto.
2. A aula começa às nove horas.
3. Quando vais começar a ler aquele livro?
4. O filme começou sem mim.

Traduzindo essas frases para japonês e verificando se está a usar 始める e 始まる corretamente, pode melhorar a sua compreensão e uso desses verbos.

Adicionalmente, é essencial ouvir e praticar com falantes nativos ou através de recursos de áudio. Ouvir como os nativos usam esses verbos no dia a dia pode fornecer uma percepção mais intuitiva das diferenças entre eles.

Para concluir, entender e usar corretamente 始める e 始まる é uma habilidade fundamental para qualquer estudante de japonês. Embora possam parecer confusos no início, com prática e atenção aos detalhes, é possível dominar essas nuances. Lembre-se de que 始める é para ações iniciadas por alguém e 始まる é para eventos que começam por si mesmos. Boa sorte nos seus estudos e não hesite em praticar muito!

Aprendizagem de línguas 5x mais rápida com IA

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprende mais de 57 idiomas 5x mais rápido com tecnologia inovadora.