50 смешни германски зборови
Германскиот јазик, познат по своите долги сложени зборови и прецизна терминологија, понекогаш може да донесе насмевка на вашето лице со своите чудати и забавни изрази. Наведни се во оваа листа на педесет смешни германски зборови кои ја прикажуваат игривата страна на германскиот речник и го осветлуваат вашиот ден.
Смешни германски зборови кои ќе ги направат
Се смееш гласно.
1. Backpfeifengesicht: Лице на кое му треба тупаница. Овој збор хумористично опишува некој чие лице само сакаш да го удриш.
2. Кумершпек: “Сланина од тага”. Се однесува на дополнителната тежина која ја добиваш од емоционалната исхрана.
3. Драхенфотер: “Змејска храна”. Ви даваат на вашиот брачен сопруг да го потисне нивниот бес.
4. Куделмуддел: Ходжподге или неред. Совршено за опишување на вашето запрено биро или збунувачка ситуација.
5. Охрурм: “Ушни црви”. Таа убава песна не можеш да излезеш од главата.
6. Трепенвиц: “Шега на скалите”. Паметно враќање на што мислиш предоцна.
7. Verschlimmbessern: Да се направи нешто полошо додека се обидуваат да го подобрат. Упс!
8. Топол туш. Личност која е малку убава.
9. Шнапсајде: Идеја со која доаѓаш додека си пијана, веројатно не е добра.
10. Луфтшлос: “Воздушен замок”. Фантастичен сон или нереалниот план.
11. Запелфилип: Страшна личност која не може да седи мирна.
12. Вогелфри: Лит. “Слободна како птица”, но тоа значи одметнато или без правна заштита.
13. Торшлушпаник: “Паника за затворање на портата”. Стравот дека времето истекува.
14. Пантофелд: Човек кој му дозволува на жена му да го газди наоколу; Сопруг од кокошарник.
15. Erklärungsnot: Притисокот да објасниш нешто што не треба да го објаснуваш.
16. Сицфлејш: Способноста да седиш или да издржиш нешто тешко.
17. Fremdschämen: Чувство на срам за туѓи постапки.
18. Внатрешен Швајнехунд: Lit. “Внатрешно прасе-куче”, мрзливиот дел од тебе кој се спротивставува на напорите.
19. Handschuhschneeballwerfer: “Фрлач на снежни топки. Некој кој нема да ги изцапа рацете.
20. Tischbekanntschaft: “маса познаник” со кој кратко разговарате за време на оброкот.
21. Лебенсмјуде: “Животот уморен”. Опишува некој кој презема прекумерни ризици.
22. Пурзелбаум: Сомерсалт. Буквално се преведува на “дрво”.
23. Шетенпаркер: “Сенки паркер”. Личност која избегнува паркирање на сонцето, укажувајќи на предност за удобност.
24. Dünnbrettbohrer: Личност која се справува само со лесни проблеми (запалени. “тенок бордер”).
25. Zwischendurch: Нешто направено помеѓу. Забавен збор за зафатени распореди.
26. Beinkleid: “Нога фустан,” што значи панталони. Причудлив пресврт на мундијалот.
27. Кинкерлицхен: “Ѓубиња”. Малите, незначајни нешта често се фокусирале на непотребно.
28. Wichtigtuer: “do-gooder” кој сака да се покаже.
29. Клобрил: Тоалет капак/капак. Смешно превземање на мундијалски предмет.
30. Куделмуддел: Хаотичен хаос или џумбл. Одлично за опишување на неуредни соби.
31. Шникшнак: Несериозни детали или орнаментација. Глупости.
32. Mucksmauschenstill: Целосно тивок (запален. “тивок како малку глушец”).
33. Ангстаза: “Страв зајак.” Сладок термин за некој кој е премногу плашлива.
34. Nacktschnecke: “Гол полжав.” Она што Германците го нарекуваат лажга.
35. Блументоф: Цвеќарница. Метафорично се користи за да се опише клупа во спортот.
36. Шејнверфер: “Светлосно фрлање”. Далеку позамислен термин за фаровите на автомобилите.
37. Stachelschwein: “Бодливо прасе”, кое забавно се преведува на поркупинот.
38. Suppenkasper: Фузи јадеч кој ја одбива нивната супа. Врз основа на позната германска приказна.
39. Мондшеин: “Месечината”. Поетски и магичен збор за месечева светлина.
40. Шварцфарер: “Црн возач”. Некој кој вози јавен превоз без билет.
41. Клаперсалат: Дркање звук, како протези брборење – закачлив, но забавен.
42. Фришфлејш: “Свежо месо.” Најчесто се користи за новости, особено во тимови или групи.
43. Кесекухен: “Торта со сирење”. Можеби не е толку смешно додека не сфатиш дека “кухен” значи “торта” за се на германски.
44. Шмуцфинк: “Валкана финч.” Се користеше за опишување на некој кој е многу валкан или неподреден.
45. Geschmacksverirrung: “Taste lapse.” Некој со многу сомнителен вкус во модата или стилот.
46. Штабсаугер: “Прашина. Јасен, смешен термин за чистач на вакуум.
47. Катценџамер: Чувството на жалење и беда по прекумерната забава, “мачкиниот плак”.
48. Брукентаг: Работен ден полетал за да се надмине празнината помеѓу одморот и викендот.
49. Schnappszahl: Секвенца со повторувачки броеви која се прославува како 11:11.
50. Gelbsucht: Буквално “Жолт копнеж” но значи жолтница. Овој старошколски збор зема шарен сврт на здравствена состојба.
Прифатете го забавниот и понекогаш бизарен свет на смешни германски зборови, и ќе ви биде загарантирана восхитувачка лингвистичка авантура!