50 смешни германски зборови

Германскиот јазик, познат по своите долги сложени зборови и прецизна терминологија, понекогаш може да донесе насмевка на вашето лице со своите чудати и забавни изрази. Наведни се во оваа листа на педесет смешни германски зборови кои ја прикажуваат игривата страна на германскиот речник и го осветлуваат вашиот ден.

Смешни германски зборови кои ќе ги направат

Се смееш гласно.

1. Backpfeifengesicht: Лице на кое му треба тупаница. Овој збор хумористично опишува некој чие лице само сакаш да го удриш.

2. Кумершпек: “Сланина од тага”. Се однесува на дополнителната тежина која ја добиваш од емоционалната исхрана.

3. Драхенфотер: “Змејска храна”. Ви даваат на вашиот брачен сопруг да го потисне нивниот бес.

4. Куделмуддел: Ходжподге или неред. Совршено за опишување на вашето запрено биро или збунувачка ситуација.

5. Охрурм: “Ушни црви”. Таа убава песна не можеш да излезеш од главата.

6. Трепенвиц: “Шега на скалите”. Паметно враќање на што мислиш предоцна.

7. Verschlimmbessern: Да се направи нешто полошо додека се обидуваат да го подобрат. Упс!

8. Топол туш. Личност која е малку убава.

9. Шнапсајде: Идеја со која доаѓаш додека си пијана, веројатно не е добра.

10. Луфтшлос: “Воздушен замок”. Фантастичен сон или нереалниот план.

11. Запелфилип: Страшна личност која не може да седи мирна.

12. Вогелфри: Лит. “Слободна како птица”, но тоа значи одметнато или без правна заштита.

13. Торшлушпаник: “Паника за затворање на портата”. Стравот дека времето истекува.

14. Пантофелд: Човек кој му дозволува на жена му да го газди наоколу; Сопруг од кокошарник.

15. Erklärungsnot: Притисокот да објасниш нешто што не треба да го објаснуваш.

16. Сицфлејш: Способноста да седиш или да издржиш нешто тешко.

17. Fremdschämen: Чувство на срам за туѓи постапки.

18. Внатрешен Швајнехунд: Lit. “Внатрешно прасе-куче”, мрзливиот дел од тебе кој се спротивставува на напорите.

19. Handschuhschneeballwerfer: “Фрлач на снежни топки. Некој кој нема да ги изцапа рацете.

20. Tischbekanntschaft: “маса познаник” со кој кратко разговарате за време на оброкот.

21. Лебенсмјуде: “Животот уморен”. Опишува некој кој презема прекумерни ризици.

22. Пурзелбаум: Сомерсалт. Буквално се преведува на “дрво”.

23. Шетенпаркер: “Сенки паркер”. Личност која избегнува паркирање на сонцето, укажувајќи на предност за удобност.

24. Dünnbrettbohrer: Личност која се справува само со лесни проблеми (запалени. “тенок бордер”).

25. Zwischendurch: Нешто направено помеѓу. Забавен збор за зафатени распореди.

26. Beinkleid: “Нога фустан,” што значи панталони. Причудлив пресврт на мундијалот.

27. Кинкерлицхен: “Ѓубиња”. Малите, незначајни нешта често се фокусирале на непотребно.

28. Wichtigtuer: “do-gooder” кој сака да се покаже.

29. Клобрил: Тоалет капак/капак. Смешно превземање на мундијалски предмет.

30. Куделмуддел: Хаотичен хаос или џумбл. Одлично за опишување на неуредни соби.

31. Шникшнак: Несериозни детали или орнаментација. Глупости.

32. Mucksmauschenstill: Целосно тивок (запален. “тивок како малку глушец”).

33. Ангстаза: “Страв зајак.” Сладок термин за некој кој е премногу плашлива.

34. Nacktschnecke: “Гол полжав.” Она што Германците го нарекуваат лажга.

35. Блументоф: Цвеќарница. Метафорично се користи за да се опише клупа во спортот.

36. Шејнверфер: “Светлосно фрлање”. Далеку позамислен термин за фаровите на автомобилите.

37. Stachelschwein: “Бодливо прасе”, кое забавно се преведува на поркупинот.

38. Suppenkasper: Фузи јадеч кој ја одбива нивната супа. Врз основа на позната германска приказна.

39. Мондшеин: “Месечината”. Поетски и магичен збор за месечева светлина.

40. Шварцфарер: “Црн возач”. Некој кој вози јавен превоз без билет.

41. Клаперсалат: Дркање звук, како протези брборење – закачлив, но забавен.

42. Фришфлејш: “Свежо месо.” Најчесто се користи за новости, особено во тимови или групи.

43. Кесекухен: “Торта со сирење”. Можеби не е толку смешно додека не сфатиш дека “кухен” значи “торта” за се на германски.

44. Шмуцфинк: “Валкана финч.” Се користеше за опишување на некој кој е многу валкан или неподреден.

45. Geschmacksverirrung: “Taste lapse.” Некој со многу сомнителен вкус во модата или стилот.

46. Штабсаугер: “Прашина. Јасен, смешен термин за чистач на вакуум.

47. Катценџамер: Чувството на жалење и беда по прекумерната забава, “мачкиниот плак”.

48. Брукентаг: Работен ден полетал за да се надмине празнината помеѓу одморот и викендот.

49. Schnappszahl: Секвенца со повторувачки броеви која се прославува како 11:11.

50. Gelbsucht: Буквално “Жолт копнеж” но значи жолтница. Овој старошколски збор зема шарен сврт на здравствена состојба.

Прифатете го забавниот и понекогаш бизарен свет на смешни германски зборови, и ќе ви биде загарантирана восхитувачка лингвистичка авантура!