50 smiješnih njemačkih riječi

Njemački jezik, poznat po dugim složenim riječima i preciznoj terminologiji, ponekad vam može izmamiti osmijeh na lice svojim otkačenim i zabavnim izrazima. Zaronite u ovaj popis pedeset smiješnih njemačkih riječi koje prikazuju razigranu stranu njemačkog vokabulara i uljepšavaju vam dan.

Smiješne njemačke riječi koje će učiniti

Smiješ se naglas

1. Backpfeifengesicht: Lice kojem je potrebna šaka. Ova riječ duhovito opisuje nekoga čije lice samo želite udariti.

2. Kummerspeck: “Slanina za tugu.” Odnosi se na dodatnu težinu koju dobivate emocionalnom prehranom.

3. Drachenfutter: “Zmajeva hrana.” Pokloni koje dajete supružniku da ugušite njihov bijes.

4. Kuddelmuddel: Hodgepodge ili nered. Savršeno za opisivanje vašeg pretrpanog stola ili zbunjujuće situacije.

5. Ohrwurm: “Earworm.” Ta zarazna pjesma koju ne možeš izbaciti iz glave.

6. Treppenwitz: “Šala o stubištu.” Pametan povratak na koji razmišljaš prekasno.

7. Verschlimmbessern: Napraviti nešto gore dok ga pokušavate poboljšati. Ups!

8. Warmduscher: “Topli tuš.” Osoba koja je pomalo slabić.

9. Schnapsidee: Ideja koju smislite dok ste pijani, vjerojatno nije dobra.

10. Luftschloss: “Zračni dvorac.” Fantastičan san ili nerealan plan.

11. Zappelphilipp: Vrckava osoba koja ne može mirno sjediti.

12. Vogelfrei: Lit. “Slobodan kao ptica”, ali to znači zabranjen ili bez pravne zaštite.

13. Torschlusspanik: “Panika koja zatvara vrata.” Strah da vrijeme istječe.

14. Pantoffelheld: Čovjek koji dopušta svojoj ženi da mu šefuje; Henpecked muž.

15. Erklärungsnot: Pritisak da objasnite nešto što ne biste trebali objašnjavati.

16. Sitzfleisch: Sposobnost sjedenja ili izdržavanja nečeg teškog.

17. Fremdschämen: Osjećaj srama zbog tuđih postupaka.

18. Innerer Schweinehund: Osvijetljen. “Unutarnji svinjski pas”, lijeni dio tebe koji se opire trudu.

19. Handschuhschneeballwerfer: “Rukavica bacač grudvi snijega.” Netko tko neće uprljati ruke.

20. Tischbekanntschaft: “Poznanstvo za stolom” s kojim kratko razgovarate tijekom obroka.

21. Lebensmüde: “Život umoran.” Opisuje nekoga tko preuzima pretjerane rizike.

22. Purzelbaum: Somersault. To doslovno u prijevodu znači “drvo prevrtanja”.

23. Schattenparker: “Shadow parker.” Osoba koja izbjegava parkiranje na suncu, ukazujući na sklonost udobnosti.

24. Dünnbrettbohrer: Osoba koja se bavi samo lakim problemima (upaljena. “bušilica tanke ploče”).

25. Zwischendurch: Nešto je učinjeno između. Zabavna riječ za popunjavanje zauzetih rasporeda.

26. Beinkleid: “Haljina za noge”, što znači hlače. Kapriciozan preokret u svjetovnom.

27. Kinkerlitzchen: “Sitnice”. Male, beznačajne stvari često su se nepotrebno fokusirale na njih.

28. Wichtigtuer: “Dobrica” koji se voli pokazivati.

29. Klobrille: Poklopac / poklopac WC-a. Čudan pogled na svakodnevni objekt.

30. Kuddelmuddel: Kaotičan nered ili zbrka. Izvrstan za opisivanje neurednih soba.

31. Schnickschnack: Neozbiljni detalji ili ukras. Glupost.

32. Mucksmauschenstill: Potpuno tiho (osvijetljeno. “tiho kao mali miš”).

33. Angsthase: “Bojte se zeca.” Sladak izraz za nekoga tko je previše plašljiv.

34. Nacktschnecke: “Goli puž.” Ono što Nijemci zovu pužem.

35. Blumentopf: Saksija za cvijeće. Koristi se metaforički za opisivanje benchwarmera u sportu.

36. Scheinwerfer: “Bacač svjetla.” Mnogo maštovitiji izraz za prednja svjetla automobila.

37. Stachelschwein: “Bodljikava svinja”, što se zabavno prevodi kao dikobraz.

38. Suppenkasper: Nemirni gutač koji odbija njihovu juhu. Temeljeno na dobro poznatoj njemačkoj priči.

39. Mondschein: “Moonsheen.” Pjesnička i čarobna riječ za mjesečinu.

40. Schwarzfahrer: “Crni jahač”. Netko tko se vozi javnim prijevozom bez karte.

41. Klappersalat: Zveckanje zvukom, poput proteza brbljanje – privlačno, ali zabavno.

42. Frischfleisch: “Svježe meso.” Obično se koristi za početnike, posebno u timovima ili skupinama.

43. Käsekuchen: “Torta od sira.” Možda ne tako smiješno dok ne shvatite da “kuchen” znači “kolač” za sve na njemačkom.

44. Schmutzfink: “Prljava zeba.” Koristi se za opisivanje nekoga tko je vrlo prljav ili neuredan.

45. Geschmacksverirrung: “Okus lapse.” Netko s vrlo upitnim ukusom za modu ili stil.

46. Staubsauger: “Naivčina prašine.” Jednostavan, urnebesan izraz za usisavač.

47. Katzenjammer: Osjećaj žaljenja i uznemirenosti nakon pretjeranog tulumarenja, “mačji plač”.

48. Brückentag: Slobodan radni dan kako bi se premostio jaz između praznika i vikenda.

49. Schnappszahl: Slijed ponavljajućih brojeva koji se slavi kao 11:11.

50. Gelbsucht: Doslovno “Žuta čežnja”, ali znači žutica. Ova stara školska riječ ima šareni zaokret u zdravstvenom stanju.

Prigrlite zabavan i ponekad bizaran svijet smiješnih njemačkih riječi i bit će vam zajamčena divna jezična avantura!