50 smiješnih njemačkih riječi
Njemački jezik, poznat po dugim složenim riječima i preciznoj terminologiji, ponekad vam može izmamiti osmijeh na lice svojim otkačenim i zabavnim izrazima. Zaronite u ovaj popis pedeset smiješnih njemačkih riječi koje prikazuju razigranu stranu njemačkog vokabulara i uljepšavaju vam dan.
Smiješne njemačke riječi koje će učiniti
Smiješ se naglas
1. Backpfeifengesicht: Lice kojem je potrebna šaka. Ova riječ duhovito opisuje nekoga čije lice samo želite udariti.
2. Kummerspeck: “Slanina za tugu.” Odnosi se na dodatnu težinu koju dobivate emocionalnom prehranom.
3. Drachenfutter: “Zmajeva hrana.” Pokloni koje dajete supružniku da ugušite njihov bijes.
4. Kuddelmuddel: Hodgepodge ili nered. Savršeno za opisivanje vašeg pretrpanog stola ili zbunjujuće situacije.
5. Ohrwurm: “Earworm.” Ta zarazna pjesma koju ne možeš izbaciti iz glave.
6. Treppenwitz: “Šala o stubištu.” Pametan povratak na koji razmišljaš prekasno.
7. Verschlimmbessern: Napraviti nešto gore dok ga pokušavate poboljšati. Ups!
8. Warmduscher: “Topli tuš.” Osoba koja je pomalo slabić.
9. Schnapsidee: Ideja koju smislite dok ste pijani, vjerojatno nije dobra.
10. Luftschloss: “Zračni dvorac.” Fantastičan san ili nerealan plan.
11. Zappelphilipp: Vrckava osoba koja ne može mirno sjediti.
12. Vogelfrei: Lit. “Slobodan kao ptica”, ali to znači zabranjen ili bez pravne zaštite.
13. Torschlusspanik: “Panika koja zatvara vrata.” Strah da vrijeme istječe.
14. Pantoffelheld: Čovjek koji dopušta svojoj ženi da mu šefuje; Henpecked muž.
15. Erklärungsnot: Pritisak da objasnite nešto što ne biste trebali objašnjavati.
16. Sitzfleisch: Sposobnost sjedenja ili izdržavanja nečeg teškog.
17. Fremdschämen: Osjećaj srama zbog tuđih postupaka.
18. Innerer Schweinehund: Osvijetljen. “Unutarnji svinjski pas”, lijeni dio tebe koji se opire trudu.
19. Handschuhschneeballwerfer: “Rukavica bacač grudvi snijega.” Netko tko neće uprljati ruke.
20. Tischbekanntschaft: “Poznanstvo za stolom” s kojim kratko razgovarate tijekom obroka.
21. Lebensmüde: “Život umoran.” Opisuje nekoga tko preuzima pretjerane rizike.
22. Purzelbaum: Somersault. To doslovno u prijevodu znači “drvo prevrtanja”.
23. Schattenparker: “Shadow parker.” Osoba koja izbjegava parkiranje na suncu, ukazujući na sklonost udobnosti.
24. Dünnbrettbohrer: Osoba koja se bavi samo lakim problemima (upaljena. “bušilica tanke ploče”).
25. Zwischendurch: Nešto je učinjeno između. Zabavna riječ za popunjavanje zauzetih rasporeda.
26. Beinkleid: “Haljina za noge”, što znači hlače. Kapriciozan preokret u svjetovnom.
27. Kinkerlitzchen: “Sitnice”. Male, beznačajne stvari često su se nepotrebno fokusirale na njih.
28. Wichtigtuer: “Dobrica” koji se voli pokazivati.
29. Klobrille: Poklopac / poklopac WC-a. Čudan pogled na svakodnevni objekt.
30. Kuddelmuddel: Kaotičan nered ili zbrka. Izvrstan za opisivanje neurednih soba.
31. Schnickschnack: Neozbiljni detalji ili ukras. Glupost.
32. Mucksmauschenstill: Potpuno tiho (osvijetljeno. “tiho kao mali miš”).
33. Angsthase: “Bojte se zeca.” Sladak izraz za nekoga tko je previše plašljiv.
34. Nacktschnecke: “Goli puž.” Ono što Nijemci zovu pužem.
35. Blumentopf: Saksija za cvijeće. Koristi se metaforički za opisivanje benchwarmera u sportu.
36. Scheinwerfer: “Bacač svjetla.” Mnogo maštovitiji izraz za prednja svjetla automobila.
37. Stachelschwein: “Bodljikava svinja”, što se zabavno prevodi kao dikobraz.
38. Suppenkasper: Nemirni gutač koji odbija njihovu juhu. Temeljeno na dobro poznatoj njemačkoj priči.
39. Mondschein: “Moonsheen.” Pjesnička i čarobna riječ za mjesečinu.
40. Schwarzfahrer: “Crni jahač”. Netko tko se vozi javnim prijevozom bez karte.
41. Klappersalat: Zveckanje zvukom, poput proteza brbljanje – privlačno, ali zabavno.
42. Frischfleisch: “Svježe meso.” Obično se koristi za početnike, posebno u timovima ili skupinama.
43. Käsekuchen: “Torta od sira.” Možda ne tako smiješno dok ne shvatite da “kuchen” znači “kolač” za sve na njemačkom.
44. Schmutzfink: “Prljava zeba.” Koristi se za opisivanje nekoga tko je vrlo prljav ili neuredan.
45. Geschmacksverirrung: “Okus lapse.” Netko s vrlo upitnim ukusom za modu ili stil.
46. Staubsauger: “Naivčina prašine.” Jednostavan, urnebesan izraz za usisavač.
47. Katzenjammer: Osjećaj žaljenja i uznemirenosti nakon pretjeranog tulumarenja, “mačji plač”.
48. Brückentag: Slobodan radni dan kako bi se premostio jaz između praznika i vikenda.
49. Schnappszahl: Slijed ponavljajućih brojeva koji se slavi kao 11:11.
50. Gelbsucht: Doslovno “Žuta čežnja”, ali znači žutica. Ova stara školska riječ ima šareni zaokret u zdravstvenom stanju.
Prigrlite zabavan i ponekad bizaran svijet smiješnih njemačkih riječi i bit će vam zajamčena divna jezična avantura!