違う vs 間違う – Different vs Mistake/Err in Japanese

When learning Japanese, understanding the nuances between similar-looking or similarly pronounced words can be quite challenging. Two such words that often confuse learners are 違う (chigau) and 間違う (machigau). While they share a common kanji, 違, their meanings and uses are distinct. This article will delve into the differences between these words and provide examples to help you use them correctly.

To start, let’s look at 違う. The verb 違う is often translated as “to be different” or “to differ.” It is used when you want to indicate that something is not the same as something else. This can apply to various contexts, such as opinions, objects, or situations.

For example:
彼の意見は私の意見と違う
(Kare no iken wa watashi no iken to chigau.)
“His opinion is different from mine.”

In this sentence, 違う is used to express that his opinion and my opinion are not the same. The structure of the sentence is such that you have the thing being compared (彼の意見 – his opinion), followed by the particle と (to), and then the subject of comparison (私の意見 – my opinion), concluding with 違う.

Another example:
この色はそれと違う
(Kono iro wa sore to chigau.)
“This color is different from that one.”

Again, we see the same structure. The color being compared (この色 – this color) is followed by the particle と (to), and then the subject of comparison (それ – that one), ending with 違う.

Now, let’s move on to 間違う. The verb 間違う means “to make a mistake” or “to err.” It is used when someone does something incorrectly or makes an error. It can be used in various contexts, such as answering a question wrong, making a wrong decision, or failing to do something correctly.

For example:
彼はその問題の答えを間違えた
(Kare wa sono mondai no kotae o machigaeta.)
“He got the answer to that problem wrong.”

In this sentence, 間違う is conjugated to 間違えた to indicate past tense, showing that he made a mistake with the answer to the problem. Note that 間違う often takes the particle を (o) to indicate what was mistaken.

Another example:
私は道を間違えた
(Watashi wa michi o machigaeta.)
“I took the wrong road.”

Again, 間違う is conjugated to 間違えた to show past tense, indicating that I made a mistake with the road I took.

It’s also worth mentioning that 間違う has a more formal counterpart, 誤る (ayamaru), which also means “to make a mistake” but is often used in more formal or written contexts.

Now that we understand the basic meanings and uses of 違う and 間違う, let’s look at some common pitfalls and how to avoid them.

One common mistake is to use 違う when you mean to say someone made a mistake. For instance, saying:
彼はその問題を違った
(Kare wa sono mondai o chigatta.)
This sentence is incorrect because 違う does not mean “to make a mistake.” The correct verb to use here is 間違う, so the sentence should be:
彼はその問題を間違えた
(Kare wa sono mondai o machigaeta.)

Another pitfall is using 間違う in situations where you mean to say something is different. For example, saying:
この色はそれと間違う
(Kono iro wa sore to machigau.)
This sentence is incorrect because 間違う means “to make a mistake,” not “to be different.” The correct verb to use here is 違う, so the sentence should be:
この色はそれと違う
(Kono iro wa sore to chigau.)

To further solidify your understanding, let’s look at a few more example sentences:

1. 彼のやり方は私のやり方と違う
(Kare no yarikata wa watashi no yarikata to chigau.)
“His way of doing things is different from mine.”

2. 学校でのルールは家でのルールと違う
(Gakkou de no ruuru wa ie de no ruuru to chigau.)
“The rules at school are different from the rules at home.”

3. 試験でたくさんの質問を間違えた
(Shiken de takusan no shitsumon o machigaeta.)
“I got many questions wrong on the exam.”

4. 彼女は電話番号を間違えた
(Kanojo wa denwa bangou o machigaeta.)
“She made a mistake with the phone number.”

To summarize, 違う and 間違う are two distinct verbs in Japanese that serve different functions. 違う means “to be different” and is used to compare differences between things, opinions, or situations. On the other hand, 間違う means “to make a mistake” or “to err” and is used when someone does something incorrectly.

By understanding these differences and practicing with example sentences, you can avoid common pitfalls and use these verbs correctly in your conversations. Remember, context is key, and paying attention to sentence structure and particles will help you choose the right verb for the situation.

Happy studying, and keep practicing to enhance your Japanese language skills!

5x Faster Language Learning with AI

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with innovative technology.