50 mots allemands amusants
La langue allemande, connue pour ses longs mots composés et sa terminologie précise, peut parfois vous faire sourire avec ses expressions décalées et amusantes. Plongez dans cette liste de cinquante mots allemands amusants qui mettent en valeur le côté ludique du vocabulaire allemand et égayent votre journée.
Des mots allemands amusants qui feront
Vous riez aux éclats
1. Backpfeifengesicht : Un visage qui a besoin d’un poing. Ce mot décrit avec humour quelqu’un dont vous voulez juste frapper le visage.
2. Kummerspeck : « Bacon de chagrin. » Fait référence au poids supplémentaire que vous prenez en mangeant émotionnellement.
3. Drachenfutter : « Nourriture de dragon. » Cadeaux que vous offrez à votre conjoint pour apaiser sa colère.
4. Kuddelmuddel : Un méli-mélo ou un gâchis. Parfait pour décrire votre bureau encombré ou une situation déroutante.
5. Ohrwurm : « Ver d’oreille. » Cette chanson entraînante que vous ne pouvez pas sortir de votre tête.
6. Treppenwitz : « Blague d’escalier. » Un retour intelligent auquel on pense trop tard.
7. Verschlimmbessern : Aggraver quelque chose tout en essayant de l’améliorer. Oups!
8. Warmduscher : « Douche chaude. » Une personne qui est un peu une mauviette.
9. Schnapsidee : Une idée que vous avez eue en état d’ébriété, probablement pas une bonne.
10. Luftschloss : « Château de l’air. » Un rêve fantastique ou un plan irréaliste.
11. Zappelphilipp : Une personne agitée qui ne peut pas rester assise.
12. Vogelfrei : Lit. « Libre comme un oiseau », mais cela signifie hors-la-loi ou sans protection légale.
13. Torschlusspanik : « Panique qui ferme les portes. » La peur que le temps presse.
14. Pantoffelheld : Un homme qui laisse sa femme le diriger ; un mari énervé.
15. Erklärungsnot : La pression d’expliquer quelque chose que vous ne devriez pas avoir à expliquer.
16. Sitzfleisch : La capacité de s’asseoir ou d’endurer quelque chose de difficile.
17. Fremdschämen : Se sentir gêné par les actions de quelqu’un d’autre.
18. Innerer Schweinehund : Lit. « Chien-cochon intérieur », la partie paresseuse de vous qui résiste à l’effort.
19. Handschuhschneeballwerfer : « Lanceur de boules de neige avec gants. » Quelqu’un qui ne se salira pas les mains.
20. Tischbekanntschaft : Une « connaissance de table » avec laquelle vous discutez brièvement pendant un repas.
21. Lebensmüde : « La vie fatiguée. » Décrit quelqu’un qui prend des risques excessifs.
22. Purzelbaum : Saut périlleux. Il se traduit littéralement par « arbre à culbute ».
23. Schattenparker : « Shadow parker. » Une personne qui évite de se garer au soleil, indiquant une préférence pour le confort.
24. Dünnbrettbohrer : Une personne qui ne s’attaque qu’à des problèmes faciles (litt. « foreur à planches minces »).
25. Zwischendurch : Quelque chose qui se fait entre les deux. Un mot de remplissage amusant pour les emplois du temps chargés.
26. Beinkleid : « Robe de jambe », ce qui signifie pantalon. Une tournure fantaisiste sur le banal.
27. Kinkerlitzchen : « Des bagatelles. » De petites choses insignifiantes souvent concentrées inutilement.
28. Wichtigtuer : Un « bienfaiteur » qui aime se montrer.
29. Klobrille : Couvercle/couvercle de toilette. Une drôle de prise sur un objet banal.
30. Kuddelmuddel : Un désordre chaotique ou un fouillis. Idéal pour décrire des pièces en désordre.
31. Schnickschnack : Détails ou ornements frivoles. Bêtise.
32. Mucksmauschenstill : Complètement silencieux (litt. « silencieux comme une petite souris »).
33. Angsthase : « Peur du lapin. » Un terme mignon pour quelqu’un qui est trop timide.
34. Nacktschnecke : « Escargot nu. » Ce que les Allemands appellent une limace.
35. Blumentopf : Pot de fleurs. Utilisé métaphoriquement pour décrire un chauffe-banc dans le sport.
36. Scheinwerfer : « Lanceur de lumière. » Un terme beaucoup plus imaginatif pour les phares de voiture.
37. Stachelschwein : « Cochon de Barbarie », qui se traduit de manière amusante par porc-épic.
38. Suppenkasper : Un mangeur difficile qui refuse sa soupe. Basé sur une histoire allemande bien connue.
39. Mondschein : « Moonsheen. » Un mot poétique et magique pour le clair de lune.
40. Schwarzfahrer : « Cavalier noir. » Quelqu’un qui prend les transports en commun sans billet.
41. Klappersalat : Bruit de cliquetis, comme le claquement des prothèses dentaires – accrocheur mais amusant.
42. Frischfleisch : « Chair fraîche. » Couramment utilisé pour les débutants, en particulier dans les équipes ou les groupes.
43. Käsekuchen : « Gâteau au fromage. » Peut-être pas si drôle jusqu’à ce que vous réalisiez que « kuchen » signifie « gâteau » pour tout en allemand.
44. Schmutzfink : « Pinson des champs. » Utilisé pour décrire quelqu’un qui est très sale ou désordonné.
45. Geschmacksverirrung : « Perte de goût. » Quelqu’un avec des goûts très douteux en matière de mode ou de style.
46. Staubsauger : « Suceur de poussière. » Un terme simple et hilarant pour aspirateur.
47. Katzenjammer : Le sentiment de regret et de détresse après une fête excessive, le « gémissement du chat ».
48. Brückentag : Une journée de travail prise pour combler le fossé entre un jour férié et le week-end.
49. Schnappszahl : Une séquence de nombres répétitifs qui est célébrée comme 11 :11.
50. Gelbsucht : Littéralement « désir jaune » mais signifie jaunisse. Ce mot de la vieille école prend une tournure colorée sur une condition médicale.
Embrassez le monde divertissant et parfois bizarre des mots allemands amusants, et vous serez assuré d’une délicieuse aventure linguistique !