Ranskan kielessä lähimenneisyyden ilmaiseminen on tärkeä osa arkipäivän keskusteluja. Yksi yleisimmistä tavoista ilmaista lähimenneisyyttä on käyttää rakenteen “venir de” + verbin perusmuotoa. Tämä rakenne vastaa suomen kielen ilmaisua “olla juuri tehnyt jotakin”. Tarkastellaanpa tarkemmin, miten tämä rakenne toimii ja miten sitä käytetään oikein.
“Venir de” -rakenteen merkitys ja käyttö
“Venir de” -rakenne koostuu kahdesta osasta: verbistä “venir” (tulla) taivutettuna preesensissä ja prepositiosta “de” (jostakin). Tämän jälkeen seuraa pääverbi infinitiivimuodossa. Rakenne “venir de” tarkoittaa kirjaimellisesti “tulla jostakin tekemästä jotakin”, mutta käytännössä se käännetään “olla juuri tehnyt jotakin”.
Esimerkiksi:
– Je viens de manger. (Olen juuri syönyt.)
– Elle vient de partir. (Hän on juuri lähtenyt.)
Kuten esimerkeistä näkyy, “venir” taipuu persoonan mukaan, mutta “de” ja pääverbi pysyvät muuttumattomina.
Taivutus preesensissä
On tärkeää tietää, miten verbi “venir” taipuu preesensissä, jotta voimme käyttää rakennetta oikein eri persoonissa. Tässä ovat taivutukset:
– Je viens (minä tulen)
– Tu viens (sinä tulet)
– Il/Elle/On vient (hän/se tulee)
– Nous venons (me tulemme)
– Vous venez (te tulette)
– Ils/Elles viennent (he tulevat)
Esimerkkejä “venir de” -rakenteen käytöstä
Käytännön esimerkit auttavat ymmärtämään, miten tätä rakennetta käytetään eri tilanteissa. Seuraavassa on useita esimerkkejä, jotka auttavat havainnollistamaan tätä rakennetta:
1. Je viens de finir mes devoirs. (Olen juuri saanut läksyni valmiiksi.)
2. Tu viens de recevoir une lettre. (Olet juuri saanut kirjeen.)
3. Il vient de téléphoner à sa mère. (Hän on juuri soittanut äidilleen.)
4. Nous venons de rentrer de vacances. (Olemme juuri palanneet lomalta.)
5. Vous venez de voir un film. (Olette juuri nähneet elokuvan.)
6. Elles viennent de commencer un nouveau projet. (He ovat juuri aloittaneet uuden projektin.)
Erilaiset aikamuodot ja “venir de” -rakenne
Vaikka “venir de” -rakenne ilmaisee lähimenneisyyttä, voidaan sitä käyttää yhdessä myös muiden aikamuotojen kanssa, erityisesti silloin, kun halutaan ilmaista menneisyyden tapahtumia suhteessa toiseen menneisyyden hetkeen.
Imperfekti ja lähimenneisyys
Kun halutaan ilmaista, että jokin tapahtuma tapahtui juuri ennen jotakin toista menneisyyden tapahtumaa, käytetään “venir” -verbin imperfektiä. Esimerkiksi:
– Il venait de sortir quand je suis arrivé. (Hän oli juuri lähtenyt, kun minä saavuin.)
– Nous venions de terminer le travail quand il a commencé à pleuvoir. (Olimme juuri saaneet työn valmiiksi, kun alkoi sataa.)
Negatiivinen muoto
“Venir de” -rakenne voidaan myös kieltää samalla tavalla kuin muutkin ranskan kielen verbit. Negatiivisessa muodossa “ne” ja “pas” ympäröivät taivutettua “venir” -verbiä. Esimerkiksi:
– Je ne viens pas de manger. (En ole juuri syönyt.)
– Elle ne vient pas de partir. (Hän ei ole juuri lähtenyt.)
Kysymysmuoto
Kysymysmuodossa “venir de” -rakennetta käytetään käänteisellä sanajärjestyksellä tai käyttämällä kysymyssanoja. Esimerkiksi:
– Viens-tu de finir tes devoirs ? (Oletko juuri saanut läksysi valmiiksi?)
– Vient-elle de partir ? (Onko hän juuri lähtenyt?)
– Est-ce que tu viens de manger ? (Oletko juuri syönyt?)
Yhteenveto
“Venir de” -rakenne on tehokas tapa ilmaista lähimenneisyyttä ranskan kielessä. Ymmärtämällä tämän rakenteen merkityksen, taivutuksen ja käytön eri yhteyksissä, voit ilmaista itsesi tarkasti ja selkeästi. Muista harjoitella rakenteen käyttöä eri persoonissa ja aikamuodoissa, jotta saat siitä luontevan osan kielenkäyttöäsi.
Tässä vielä muutama harjoitustehtävä, joiden avulla voit testata ja vahvistaa oppimaasi:
Harjoitustehtävät
1. Käännä seuraavat lauseet ranskaksi käyttäen “venir de” -rakennetta:
– Olen juuri lukenut kirjan.
– He ovat juuri saapuneet kotiin.
– Olet juuri syönyt lounaan.
2. Muuta seuraavat myönteiset lauseet kielteisiksi:
– Elle vient de finir son travail.
– Nous venons de voir un film.
– Ils viennent de commencer un nouveau projet.
3. Muuta seuraavat lauseet kysymysmuotoon:
– Tu viens de recevoir une lettre.
– Il vient de téléphoner à sa mère.
– Vous venez de rentrer de vacances.
Näiden harjoitusten avulla voit syventää ymmärrystäsi “venir de” -rakenteen käytöstä ja varmistaa, että osaat käyttää sitä oikein eri tilanteissa. Jatka harjoittelua ja pian huomaat, että tämä rakenne tulee luonnostaan osaksi ranskankielistä ilmaisua.