Kun opitaan espanjaa, yksi tärkeistä osa-alueista on konjunktiot. Konjunktiot ovat sanoja tai sanaryhmiä, jotka yhdistävät lauseita tai lauseenosia toisiinsa. Erityisen mielenkiintoisia ovat tarkoituksen konjunktiot, jotka ilmaisevat toiminnan tarkoitusta tai päämäärää. Yksi yleisimmistä tarkoituksen konjunktioista espanjassa on “para que”. Tässä artikkelissa käymme läpi, miten “para que” ja muut vastaavat konjunktiot toimivat ja milloin niitä käytetään.
Para que -konjunktion käyttö
“Para que” tarkoittaa suomeksi “jotta” tai “että”, ja sitä käytetään ilmaisemaan tarkoitusta tai päämäärää. Yleensä “para que” -konjunktiota seuraa subjunktiivimuotoinen verbi. Subjunktiivin käyttö johtuu siitä, että “para que” ilmaisee tilannetta, joka ei ole vielä toteutunut, vaan on toivottu tai suunniteltu.
Esimerkiksi:
– Estudio español para que pueda trabajar en España. (Opiskelen espanjaa, jotta voisin työskennellä Espanjassa.)
Huomaa, että lauseessa “pueda” on subjunktiivimuoto verbistä “poder” (voida).
Subjunktiivin käyttö
Kuten mainittiin, “para que” -konjunktiota seuraa subjunktiivimuotoinen verbi. Subjunktiivin käyttö espanjassa on laaja aihe, mutta tässä yhteydessä on tärkeää ymmärtää, että subjunktiivia käytetään ilmaisemaan epävarmuutta, toivomusta, mahdollisuutta tai tarkoitusta.
Esimerkkejä subjunktiivin käytöstä “para que” -konjunktion kanssa:
– Necesito un coche para que mis hijos puedan ir al colegio. (Tarvitsen auton, jotta lapseni voivat mennä kouluun.)
– Vamos a comprar los boletos para que no tengamos problemas más tarde. (Ostamme liput, jotta meillä ei olisi ongelmia myöhemmin.)
Para que vs. Para
On tärkeää erottaa “para que” ja “para”. Molemmat ilmaisut voivat kääntyä suomeksi “jotta” tai “että”, mutta niiden käyttö on erilainen. “Para” käytetään seuraavan infinitiivimuotoista verbiä, kun taas “para que” vaatii subjunktiivimuotoisen verbin.
Esimerkiksi:
– Estudio español para trabajar en España. (Opiskelen espanjaa työskennelläkseni Espanjassa.)
– Estudio español para que pueda trabajar en España. (Opiskelen espanjaa, jotta voisin työskennellä Espanjassa.)
Ensimmäisessä lauseessa “trabajar” on infinitiivi, kun taas toisessa lauseessa “pueda” on subjunktiivi.
Otros konjunktiot
Espanjassa on useita muitakin konjunktioita, jotka ilmaisevat tarkoitusta. Tässä joitakin yleisimpiä:
Con el fin de que
“Con el fin de que” tarkoittaa myös “jotta” tai “siinä tarkoituksessa, että”. Se toimii samalla tavalla kuin “para que”, ja sitä seuraa subjunktiivimuotoinen verbi.
Esimerkkejä:
– Estudiamos mucho con el fin de que pasemos el examen. (Opiskelemme paljon, jotta läpäisisimme kokeen.)
– Compraron una casa con el fin de que sus hijos tuvieran un lugar seguro. (He ostivat talon, jotta heidän lapsillaan olisi turvallinen paikka.)
A fin de que
“A fin de que” on hyvin samankaltainen kuin “con el fin de que” ja sillä on sama merkitys ja rakenne. Sitä seuraa myös subjunktiivimuotoinen verbi.
Esimerkkejä:
– Trabajamos duro a fin de que podamos ahorrar dinero. (Teemme kovasti töitä, jotta voisimme säästää rahaa.)
– Hicimos todo lo posible a fin de que el proyecto tuviera éxito. (Teimme kaikkemme, jotta projekti onnistuisi.)
Con el propósito de que
“Con el propósito de que” tarkoittaa “tarkoituksessa, että” ja sitä käytetään myös subjunktiivimuotoisen verbin kanssa.
Esimerkkejä:
– Vinieron temprano con el propósito de que pudieran ayudar. (He tulivat aikaisin, jotta voisivat auttaa.)
– Compramos alimentos con el propósito de que no pasemos hambre. (Ostimme ruokaa, jotta emme näkisi nälkää.)
Erityistapaukset
Joissain tapauksissa “para que” ja muut tarkoituksen konjunktiot voivat esiintyä ilman subjunktiivia. Tämä tapahtuu yleensä, kun lauseen tarkoitus on hyvin varma tai lähes varma. Kuitenkin tämä on harvinaisempaa ja subjunktiivin käyttö on turvallisempi ja yleisempi tapa.
Kun pääverbi on menneessä aikamuodossa
Jos pääverbi lauseessa on menneessä aikamuodossa, “para que” -konjunktiota seuraa yleensä subjunktiivin imperfektimuoto.
Esimerkkejä:
– Estudié español para que pudiera trabajar en España. (Opiskelin espanjaa, jotta voisin työskennellä Espanjassa.)
– Compré un coche para que mis hijos pudieran ir al colegio. (Ostin auton, jotta lapseni voisivat mennä kouluun.)
Kun tarkoitus on varma
Joskus, erityisesti puheessa, voi esiintyä tapauksia, joissa “para que” -konjunktion jälkeen käytetään indikatiivin preesensmuotoa. Tämä voi tapahtua, kun tarkoitus on hyvin varma tai ilmeinen.
Esimerkki:
– Te lo digo para que sabes la verdad. (Kerron sinulle tämän, jotta tiedät totuuden.)
Kuitenkin, kuten mainittua, tämä on harvinaisempaa ja akateemisissa teksteissä ja muodollisissa tilanteissa subjunktiivin käyttö on suositeltavampaa.
Yhteenveto
Tarkoituksen konjunktiot, kuten “para que”, ovat tärkeitä espanjan kielen oppimisessa, koska ne auttavat ilmaisemaan toiminnan tarkoitusta tai päämäärää. Muista, että “para que” vaatii subjunktiivimuotoisen verbin, kun taas “para” yhdistetään infinitiiviin. Muut vastaavat konjunktiot, kuten “con el fin de que”, “a fin de que” ja “con el propósito de que”, toimivat samalla tavalla ja vaativat myös subjunktiivin.
Subjunktiivin käyttö voi aluksi tuntua haastavalta, mutta harjoittelun myötä siitä tulee helpompaa. Muista, että subjunktiivin avulla voit ilmaista epävarmuutta, toivomusta, mahdollisuutta ja tarkoitusta tarkasti ja tehokkaasti.
Toivottavasti tämä artikkeli on auttanut sinua ymmärtämään paremmin tarkoituksen konjunktioita espanjassa. Hyvää jatkoa kieliopinnoillesi!