Kieliopillinen vertailu on tärkeä osa kielen oppimista ja hallitsemista. Usein meidän täytyy ilmaista, että jokin asia on vähemmän jotakin kuin toinen. Tämä heikommuuden vertailu on yleistä monissa kielissä, ja se voi olla hieman monimutkaista oppia, koska eri kielet käyttävät erilaisia rakenteita. Tässä artikkelissa käsitellään erityisesti italiaa ja sen heikommuuden vertailurakenteita, kuten *meno… di/che*, ja verrataan niitä suomen kieleen.
Heikommuuden vertailu italiaksi
Italian kielessä heikommuuden vertailussa käytetään kahta pääasiallista rakennetta: *meno… di* ja *meno… che*. On tärkeää ymmärtää, milloin kumpaakin käytetään, jotta voi puhua ja kirjoittaa sujuvasti.
Meno… di
*Meno… di* -rakennetta käytetään yleensä, kun verrataan kahta eri subjektia tai objektia. Esimerkiksi:
– Maria on vähemmän kaunis kuin Anna.
– Maria è meno bella di Anna.
Tässä lauseessa verrataan Marian kauneutta Annan kauneuteen. “Di” tulee italian sanasta “di”, joka tarkoittaa “kuin” tässä yhteydessä.
Toinen esimerkki:
– Tämä kirja on vähemmän kiinnostava kuin tuo kirja.
– Questo libro è meno interessante di quel libro.
Huomaa, että *meno* tarkoittaa “vähemmän” ja *di* toimii vertailukonjunktiona “kuin”.
Meno… che
*Meno… che* -rakennetta käytetään, kun verrataan kahta asiaa saman subjektin tai objektin sisällä. Esimerkiksi:
– Luen vähemmän kirjoja kuin lehtiä.
– Leggo meno libri che riviste.
Tässä lauseessa verrataan kirjojen ja lehtien lukemista saman subjektin, eli minun, sisällä.
Toinen esimerkki:
– Matkustan vähemmän junalla kuin autolla.
– Viaggio meno in treno che in auto.
Tässä lauseessa verrataan matkustamistapoja saman subjektin sisällä.
Heikommuuden vertailu suomeksi
Suomen kielessä heikommuuden vertailu on yleensä yksinkertaisempaa kuin italiassa. Käytämme pääasiassa sanaa “vähemmän” ja konjunktiota “kuin”.
Esimerkiksi:
– Hän on vähemmän onnellinen kuin minä.
– Hän on vähemmän onnellinen kuin minä.
– Tämä talo on vähemmän kallis kuin tuo talo.
– Tämä talo on vähemmän kallis kuin tuo talo.
Suomen kielessä ei tarvitse erikseen käyttää erilaisia rakenteita riippuen siitä, vertaillaanko kahta eri subjektia tai objektia vai saman subjektin tai objektin sisällä tapahtuvia asioita.
Vertailu ja harjoitukset
Harjoitellaanpa hieman. Seuraavissa esimerkeissä sinun täytyy valita oikea vertailurakenne italiaksi (*meno… di* tai *meno… che*) ja kääntää lause suomeksi.
1. ____________ meno difficile ____________ pensavo.
– Vähemmän vaikea kuin ajattelin.
2. Lui è meno alto ____________ suo fratello.
– Hän on vähemmän pitkä kuin hänen veljensä.
3. Parlo meno inglese ____________ spagnolo.
– Puhun vähemmän englantia kuin espanjaa.
Oikeat vastaukset:
1. Meno difficile di quanto pensavo.
2. Lui è meno alto di suo fratello.
3. Parlo meno inglese che spagnolo.
Lisää esimerkkejä ja poikkeuksia
On myös joitakin erityistapauksia, joissa käytetään *meno… di* tai *meno… che* hieman eri tavalla. Esimerkiksi, jos vertailun kohteena on verbi, käytetään yleensä *meno… di*.
Esimerkiksi:
– Lavoro meno di quanto vorrei.
– Teen töitä vähemmän kuin haluaisin.
Tässä lauseessa verrataan työnteon määrää ja halua työntekoon.
Toinen erityistapaus on, kun vertailun kohteena on määrä tai numero. Tällöin käytetään *meno… di*.
Esimerkiksi:
– Ci sono meno di dieci persone nella stanza.
– Huoneessa on vähemmän kuin kymmenen ihmistä.
Tässä lauseessa verrataan ihmisten määrää huoneessa kymmeneen.
Poikkeukset
Kuten kaikissa kielissä, myös italiassa on poikkeuksia. Esimerkiksi, kun verrataan kahta adjektiivia tai adverbiä saman subjektin sisällä, käytetään yleensä *meno… che*.
Esimerkiksi:
– Questo compito è meno facile che difficile.
– Tämä tehtävä on vähemmän helppo kuin vaikea.
Tässä lauseessa verrataan helppouden ja vaikeuden astetta saman tehtävän sisällä.
Päätelmä
Heikommuuden vertailu italiassa voi olla monimutkaisempaa kuin suomeksi, mutta oikean rakenteen oppiminen on avain sujuvaan kielenkäyttöön. *Meno… di* käytetään yleensä, kun verrataan kahta eri subjektia tai objektia, kun taas *meno… che* käytetään, kun verrataan kahta asiaa saman subjektin tai objektin sisällä.
Suomen kielessä heikommuuden vertailu on yksinkertaisempaa, koska käytämme pääasiassa sanaa “vähemmän” ja konjunktiota “kuin” ilman erillisiä rakenteita riippuen vertailun kohteesta.
Harjoittelemalla näitä rakenteita ja ymmärtämällä niiden käytön eri tilanteissa, voit parantaa italian kielen taitojasi ja puhua sujuvammin. Muista myös, että kielioppisäännöt voivat tuntua aluksi monimutkaisilta, mutta jatkuva harjoittelu ja käyttö auttavat sinua saavuttamaan paremman ymmärryksen ja hallinnan.