50 alemaniar hitz dibertigarri

Aleman hizkuntzak, bere hitz konposatu luzeengatik eta terminologia zehatzagatik ezaguna, batzuetan irribarrea ekar dezake zure aurpegira bere esamolde bitxi eta dibertigarriekin. Murgil zaitez alemaniar hiztegiaren alde ludikoa erakusten duten berrogeita hamar hitz aleman dibertigarrien zerrenda honetan eta zure eguna alaitzen dute.

Dibertigarriak Alemana Egingo duten Hitzak

Barre egiten duzu Ozenki

1. Backpfeifengesicht: Ukabilaren beharra duen aurpegia. Hitz honek umorez deskribatzen du aurpegia zulatu nahi diozun norbait.

2. Kummerspeck: “Grief hirugiharra”. Elikadura emozionalarekin lortzen duzun pisu gehigarriari egiten dio erreferentzia.

3. Drachenfutter: “Dragoiaren janaria”. Zure ezkontideari bere haserrea baretzeko ematen dizkiozun opariak.

4. Kuddelmuddel: Nahastea edo nahastea. Ezin hobea zure mahai nahasia edo egoera nahasia deskribatzeko.

5. Ohrwurm: “Belarri-harra”. Burutik kendu ezin duzun abesti erakargarri hori.

6. Treppenwitz: “Eskailera txantxa”. Beranduegi pentsatzen duzun itzulera burutsua.

7. Verschlimmbessern: Hobetzen saiatzen den bitartean zerbait okerrago egitea. Aupa!

8. Warmduscher: “Dutxa epela”. Gutxi samarra den pertsona bat.

9. Schnapsidee: mozkortuta zaudenean bururatzen zaizun ideia bat, seguruenik ez da ona.

10. Luftschloss: “Aire gaztelua”. Amets fantastiko bat edo plan irrealista.

11. Zappelphilipp: Geldirik esertzen ez den pertsona bat.

12. Vogelfrei: Lit. “Txoria bezain libre”, baina legez kanpo edo babesik gabekoa esan nahi du.

13. Torschlusspanik: “Atea ixteko izua”. Denbora agortzen ari den beldurra.

14. Pantoffelheld: bere emazteari buruzagi egiten uzten dion gizona; senar gaiztoa.

15. Erklärungsnot: azaldu behar ez duzun zerbait azaltzeko presioa.

16. Sitzfleisch: Zaila zerbait esertzeko edo jasateko gaitasuna.

17. Fremdschämen: beste norbaiten ekintzengatik lotsa sentitzea.

18. Innerer Schweinehund: lit. “Barruko txerri-txakurra”, ahaleginari aurre egiten dion zati alferra.

19. Handschuhschneeballwerfer: “Eskularru elur-bola jaurtitzailea”. Eskuak zikinduko ez dituena.

20. Tischbekanntschaft: Bazkari batean labur-labur hitz egiten duzun “mahaiko ezagun” bat.

21. Lebensmüde: “Bizitza nekatuta”. Gehiegizko arriskuak hartzen dituen norbait deskribatzen du.

22. Purzelbaum: Salto mortala. Literalki “zuhaitza erortzen” da.

23. Schattenparker: “Itzal-parker”. Eguzkitan aparkatzea saihesten duen pertsona, erosotasunaren lehentasuna adieraziz.

24. Dünnbrettbohrer: Arazo errazei bakarrik aurre egiten dion pertsona (lit. “taula meheko zulatzailea”).

25. Zwischendurch: Tartean egindako zerbait. Ordutegi lanpetuetarako betegarri dibertigarri bat.

26. Beinkleid: “Hankako soinekoa”, prakak alegia. Egunerokoari bira xelebrea.

27. Kinkerlitzchen: “Trifles”. Gauza txiki eta hutsalak askotan arretarik gabe bideratzen dira.

28. Wichtigtuer: Erakustea gustatzen zaion “ongizalea”.

29. Klobrille: Komuneko estalkia/estalkia. Objektu arrunt bati buruzko hartu-eman dibertigarria.

30. Kuddelmuddel: nahaspila edo nahasketa kaotikoa. Gela nahasia deskribatzeko bikaina.

31. Schnickschnack: Xehetasun edo apaingarri friboloak. Zentzugabekeria.

32. Mucksmauschenstill: Erabat isilik (lit. “isilik sagutxo bat bezain”).

33. Angsthase: “Beldurra untxia”. Termino polita lotsatiegia denarentzat.

34. Nacktschnecke: “Barraskilo biluzik”. Alemanek barea deitzen dutena.

35. Blumentopf: Loreontzia. Metaforikoki kiroletako banku-bero bat deskribatzeko erabiltzen da.

36. Scheinwerfer: “Argi jaurtitzailea”. Askoz irudimentsuagoa den terminoa autoen faroetarako.

37. Stachelschwein: “Txerritxoa”, zeina dibertigarriki itzultzen dena porcupine.

38. Suppenkasper: bere zopari uko egiten dion jale zorrotza. Alemaniako istorio ezagun batean oinarrituta.

39. Mondschein: “Moonsheen”. Ilargirako hitz poetiko eta magikoa.

40. Schwarzfahrer: “Pilota beltza”. Garraio publikoan txartelik gabe ibiltzen dena.

41. Klappersalat: Karraska-soinua, hortz-dentsak berriketan bezala – erakargarria baina dibertigarria.

42. Frischfleisch: “Haragi freskoa”. Hasiberrientzako erabili ohi da, batez ere talde edo taldeetan.

43. Käsekuchen: “Gazta tarta”. Agian ez da hain dibertigarria “kuchen” alemanez denerako “tarta” esan nahi duela konturatu arte.

44. Schmutzfink: “Zikinkeria pintza”. Oso zikin edo txukun dagoen norbait deskribatzeko erabiltzen da.

45. Geschmacksverirrung: “Zaporearen hutsunea”. Modan edo estiloan oso gustu zalantzagarria duen norbait.

46. ​​Staubsauger: “Hauts xurgatzailea”. Termino zuzen eta barregarri bat xurgagailurako.

47. Katzenjammer: Gehiegizko parrandaren ostean damu eta atsekabe sentimendua, “katuaren intziria”.

48. Brückentag: oporraldiaren eta asteburuaren arteko aldea gainditzeko hartutako laneguna.

49. Schnappszahl: 11:11 bezala ospatzen den zenbaki-sekuentzia errepikakorra.

50. Gelbsucht: Literalki “irrika horia” baina icterizia esan nahi du. Eskola zaharreko hitz honek bira koloretsu bat hartzen du mediku-egoera bati.

Besarkatu alemanezko hitz dibertigarrien mundu entretenigarri eta batzuetan bitxia, eta abentura linguistiko zoragarria izango duzu!