50 sjove tyske ord

Det tyske sprog, der er kendt for sine lange sammensatte ord og præcise terminologi, kan nogle gange bringe et smil på dit ansigt med sine finurlige og morsomme udtryk. Dyk ned i denne liste over halvtreds sjove tyske ord, der viser den legende side af det tyske ordforråd og lyser din dag op.

Sjove tyske ord, der vil gøre

Du griner højt

1. Backpfeifengesicht: Et ansigt, der har brug for en knytnæve. Dette ord beskriver humoristisk en person, hvis ansigt du bare vil slå.

2. Kummerspeck: “Sorgbacon.” Henviser til den ekstra vægt, du får fra følelsesmæssig spisning.

3. Drachenfutter: “Dragon mad.” Gaver, du giver til din ægtefælle for at dæmpe deres vrede.

4. Kuddelmuddel: Et hodgepodge eller et rod. Perfekt til at beskrive dit rodede skrivebord eller forvirrende situation.

5. Ohrwurm: “Øreorm.” Den iørefaldende sang, du ikke kan få ud af dit hoved.

6. Treppenwitz: “Trappe vittighed.” Et smart comeback, du tænker på for sent.

7. Verschlimmbessern: At gøre noget værre, mens du prøver at forbedre det. Ups!

8. Warmduscher: “Varm bruser.” En person, der er lidt af en tøsedreng.

9. Schnapsidee: En idé, du kommer på, mens du er fuld, sandsynligvis ikke en god.

10. Luftschloss: “Luftslot.” En fantastisk drøm eller urealistisk plan.

11. Zappelphilipp: En fidgety person, der ikke kan sidde stille.

12. Vogelfrei: Tændt. “Fri som en fugl”, men det betyder forbudt eller uden juridisk beskyttelse.

13. Torschlusspanik: “Gate-lukning panik.” Frygten for, at tiden er ved at løbe ud.

14. Pantoffelheld: En mand, der lader sin kone bosse ham rundt; en henpecked mand.

15. Erklärungsnot: Presset for at forklare noget, du ikke behøver at forklare.

16. Sitzfleisch: Evnen til at sidde igennem eller udholde noget svært.

17. Fremdschämen: Føler sig flov over andres handlinger.

18. Indre Schweinehund: Tændt. “Indre grisehund,” den dovne del af dig, der modstår indsats.

19. Handschuhschneeballwerfer: “Handske sneboldkaster.” Nogen, der ikke får beskidte hænder.

20. Tischbekanntschaft: En “bordbekendt”, du kort chatter med under et måltid.

21. Lebensmüde: “Livet træt.” Beskriver nogen, der tager for store risici.

22. Purzelbaum: Salomortale. Det oversættes bogstaveligt til “tumble tree.”

23. Schattenparker: “Skyggeparker.” En person, der undgår parkering i solen, hvilket indikerer en præference for komfort.

24. Dünnbrettbohrer: En person, der kun tackler lette problemer (lit. “tyndbrætborer”).

25. Zwischendurch: Noget gjort imellem. Et sjovt fyldord til travle tidsplaner.

26. Beinkleid: “Benkjole”, hvilket betyder bukser. Et finurligt twist på det verdslige.

27. Kinkerlitzchen: “Bagateller.” Små, ubetydelige ting ofte fokuseret på unødigt.

28. Wichtigtuer: En “do-gooder”, der kan lide at vise sig.

29. Klobrille: Toiletlåg/-dæksel. Et sjovt bud på et dagligdags objekt.

30. Kuddelmuddel: Et kaotisk rod eller virvar. Fantastisk til at beskrive rodede værelser.

31. Schnickschnack: Useriøse detaljer eller ornamentik. Vrøvl.

32. Mucksmauschenstill: Helt stille (tændt. “tavs som en lille mus”).

33. Angsthase: “Frygt kanin.” Et sødt udtryk for en, der er alt for sky.

34. Nacktschnecke: “Nøgen snegl.” Hvad tyskerne kalder en snegl.

35. Blumentopf: Urtepotte. Bruges metaforisk til at beskrive en bænkevarmer i sport.

36. Scheinwerfer: “Lyskaster.” En langt mere fantasifuld betegnelse for billygter.

37. Stachelschwein: “Stikkende gris”, som underholdende oversættes til pindsvin.

38. Suppenkasper: En nøjeregnende æder, der nægter deres suppe. Baseret på en velkendt tysk historie.

39. Mondschein: “Moonsheen.” Et poetisk og magisk ord for måneskin.

40. Schwarzfahrer: “Sort rytter.” Nogen, der kører offentlig transport uden billet.

41. Klappersalat: Rattling lyd, som proteser chattering – iørefaldende men morsomme.

42. Frischfleisch: “Frisk kød.” Almindeligt anvendt til nybegyndere, især i hold eller grupper.

43. Käsekuchen: “Ostekage.” Måske ikke så sjovt, før du indser, at “kuchen” betyder “kage” for alt på tysk.

44. Schmutzfink: “Snavsfinke.” Bruges til at beskrive en person, der er meget beskidt eller sjusket.

45. Geschmacksverirrung: “Smag bortfalder.” Nogen med meget tvivlsom smag i mode eller stil.

46. Staubsauger: “Støvsuger.” Et ligetil, sjovt udtryk for støvsuger.

47. Katzenjammer: Følelsen af fortrydelse og nød efter overdreven fest, “kattens jammer”.

48. Brückentag: En arbejdsdag, der tages ud for at bygge bro mellem en ferie og weekenden.

49. Schnappszahl: En sekvens med gentagne numre, der fejres som 11:11.

50. Gelbsucht: Bogstaveligt talt “gul længsel”, men betyder gulsot. Dette old-school ord tager et farverigt twist på en medicinsk tilstand.

Omfavn den underholdende og til tider bizarre verden af sjove tyske ord, og du vil være garanteret et dejligt sprogligt eventyr!