50 paraules alemanyes divertides

La llengua alemanya, coneguda per les seves llargues paraules compostes i la seva terminologia precisa, de vegades pot portar-te un somriure a la cara amb les seves expressions peculiars i divertides. Submergeix-te en aquesta llista de cinquanta divertides paraules alemanyes que mostren el costat lúdic del vocabulari alemany i alegren el dia.

Paraules alemanyes divertides que faran

Rius en veu alta

1. Backpfeifengesicht: Una cara que necessita un puny. Aquesta paraula descriu humorísticament algú a qui només vols donar un cop de puny.

2. Kummerspeck: “Cansalada de dol”. Es refereix al pes extra que guanyes amb l’alimentació emocional.

3. Drachenfutter: “Menjar de drac”. Regals que doneu al vostre cònjuge per sufocar la seva ira.

4. Kuddelmuddel: Un hodgepodge o un embolic. Perfecte per descriure el vostre escriptori desordenat o una situació confusa.

5. Ohrwurm: “Cuc de les orelles”. Aquesta cançó enganxosa que no et pots treure del cap.

6. Treppenwitz: “Broma d’escala”. Una remuntada intel·ligent que penses massa tard.

7. Verschlimmbessern: Empitjorar alguna cosa mentre s’intenta millorar-la. Ui!

8. Warmduscher: “Dutxador calent”. Una persona que és una mica capritxosa.

9. Schnapsidee: una idea que se us ocorre mentre esteu borratxos, probablement no és bona.

10. Luftschloss: “Castell aeri”. Un somni fantàstic o un pla poc realista.

11. Zappelphilipp: una persona inquieta que no pot quedar-se quieta.

12. Vogelfrei: lit. “Lliure com un ocell”, però vol dir proscrit o sense protecció legal.

13. Torschlusspanik: “Pànic al tancament de portes”. La por que el temps s’acabi.

14. Pantoffelheld: Un home que deixa que la seva dona el cap; un marit galliner.

15. Erklärungsnot: la pressió d’explicar alguna cosa que no hauríeu d’haver d’explicar.

16. Sitzfleisch: la capacitat de seure o suportar alguna cosa difícil.

17. Fremdschämen: sentir-se avergonyit per les accions d’una altra persona.

18. Innerer Schweinehund: lit. “Porc-gos interior”, la part mandrosa de tu que es resisteix a l’esforç.

19. Handschuhschneeballwerfer: “Llançador de boles de neu de guant”. Algú que no s’embrutarà les mans.

20. Tischbekanntschaft: un “conegut de taula” amb qui xerreu breument durant un àpat.

21. Lebensmüde: “La vida cansada”. Descriu algú que assumeix riscos excessius.

22. Purzelbaum: Somersault. Literalment es tradueix per “arbre caigut”.

23. Schattenparker: “Shadow parker”. Una persona que evita aparcar al sol, indicant una preferència per la comoditat.

24. Dünnbrettbohrer: Una persona que només aborda problemes fàcils (lit. “trepant de tauler prim”).

25. Zwischendurch: Alguna cosa feta entremig. Una divertida paraula de farciment per a horaris ocupats.

26. Beinkleid: “Vestit de cames”, que significa pantalons. Un gir capritxós en el mundà.

27. Kinkerlitzchen: “Bagatel·les”. Coses petites i insignificants sovint centrades innecessàriament.

28. Wichtigtuer: Un “bo” a qui li agrada presumir.

29. Klobrille: tapa/funda del vàter. Una visió divertida d’un objecte mundà.

30. Kuddelmuddel: Un embolic o embolic caòtic. Ideal per descriure habitacions desordenades.

31. Schnickschnack: Detalls frívols o ornamentació. Disbarat.

32. Mucksmauschenstill: Completament silenciós (lit. “silenciós com un petit ratolí”).

33. Angsthase: “Tem el conill”. Un terme bonic per a algú massa tímid.

34. Nacktschnecke: “Cargol nu”. El que els alemanys anomenen un llimac.

35. Blumentopf: test. S’utilitza metafòricament per descriure un mocador de banc en l’esport.

36. Scheinwerfer: “Llançador de llum”. Un terme molt més imaginatiu per als fars dels cotxes.

37. Stachelschwein: “Porc espinós”, que es tradueix divertidament com porc espí.

38. Suppenkasper: Un menjador exigent que rebutja la sopa. Basat en una coneguda història alemanya.

39. Mondschein: “Lluna”. Una paraula poètica i màgica per a la llum de la lluna.

40. Schwarzfahrer: “Genet negre”. Algú que va en transport públic sense bitllet.

41. Klappersalat: so sonat, com les dentadures postisses xerrant, enganxós però divertit.

42. Frischfleisch: “Carn fresca”. S’utilitza habitualment per a principiants, especialment en equips o grups.

43. Käsekuchen: “Pastís de formatge”. Potser no és tan divertit fins que t’adones que “kuchen” significa “pastís” per a tot en alemany.

44. Schmutzfink: “Pinsà de terra”. S’utilitza per descriure algú que està molt brut o desordenat.

45. Geschmacksverirrung: “Lapse gustatiu”. Algú amb un gust molt qüestionable per la moda o l’estil.

46. Staubsauger: “Xuclador de pols”. Un terme senzill i divertit per a aspiradora.

47. Katzenjammer: el sentiment de penediment i angoixa després d’una festa excessiva, la “lamentació del gat”.

48. Brückentag: una jornada laboral enlairada per salvar la bretxa entre un festiu i el cap de setmana.

49. Schnappszahl: una seqüència de nombres repetitius que se celebra com 11:11.

50. Gelbsucht: literalment “anhel groc”, però significa icterícia. Aquesta paraula de la vella escola fa un gir colorit en una condició mèdica.

Abraça l’entretingut i de vegades estrany món de paraules alemanyes divertides i tindràs garantida una deliciosa aventura lingüística!